Deuteronômio 14
eka (EKA) vs ARA
1 <<Wahn abon ba Jehova Esowo ebahne ba. Kana jo gbannge elnahne alok, jol kana jo kpoongo mbuk emahne tib eji ń nong elkv,
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 tibre ń li saang ka Jehova Esowo ebahne. Jehova ma-n yehke go ellong ane kpee ba li go njini re wahn jol akahmekahme ane ba li ka ye.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Kana li ejum ajehng ajehng ji ki li saang go esamahr bi Esowo.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Enyam bi a na, bi ḿ bahke ma jo li: edamagudu, njoro, mbul,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 ebrahng, mbilikpa, nrun, mbulemahng, etohk, ngu, a njoro nyi kpo jol go ewong.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 Ń li ma li nnyam anyehng anyehng nyi kpi ajiki nya yange ejang ebbal, nyi kpo li nsol kuuru go elbehr fere jo yehke li.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Limilimi kan, kana li enyam bia a, bi kpo jab nnyo afi bi kpi ajiki, nnyam ana ekamel, ebeso afi ebeso afukatal. Jol eji bo kpo jˈjab nnyo, bo kpimm ajiki, bo limm saang ka-n.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Ekuk tobem li saang, Jol eji ekuk kpi ajiki, á kpehme jab nnyo. Ń nehm jo li nnyam ekuk, jol kana lak ekuk ji ma kpo ebo.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 Go enyam kpee bi li go alahb, ḿ bahke ma li bo ji kpi ekong a akpake.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Wo ejum ajehng ajehng ji tohko bel ekong a akpake, ń nehm li. Li ejum ji ki li saang ka-n.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Ḿ bahke ma li ebruk abehng abehng bi li saang.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Wo nruk nyi a, nyi ń lꞌkꞌli: Ekpi, ebtere, nnyake ebtere,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 mbilibili ekumgbakela, nnyake nyake ekumgbakela, elkohn egor ajehng ajehng,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 elkohn ebruk abehng abehng bi bo kpo lung re raven
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 Erꞌkohng akpatange, erꞌkohng ji kpo ran na, ebruk bi bo kpo lung re gol, ye ji kpo jol go egburu aya, elkohn ekumgbakela ajehng ajehng,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 Mmorꞌkohng a egburu erꞌkohng, mbarebare erꞌkohng,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 erꞌkohng emahng, ji kpo bim nsahre, ji bo kpo lung-e re ospehre, egburu erˈkohng aya ji bo kpo lung re komoranti,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 Nlabannyo ebruk bi bo kpo lung re Stok, ajoobo abarebare nruk nyi kpo v elv alahb, ngon a esahnge.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Anyamnyame kpee nya kpo fonngo, bo limm saang ka-n, kana jo li bo.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Wo nnyam anyehng anyehng nyi kpi akpungkpung fere jol saang, ḿ bahke ma jo li.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Kana jo li ekpakv nnyam anyehng anyehng nyi ń tingi no. Ḿ bahke ma rod ka nne ajahmjahm no lene mfam ejahbe anyehng anyehng enyahne. Ye bahke ma li, afi ń li ma gungu nne ajahmjahm. Wahn li ane ba li saang ka Jehova Esowo ebahne.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Jo kunen ekpu, wahn jo baange nsol nkpakandi enyahne go edi ebwubu, yehke ngꞌgabe anyehng, bum eje eje go elya elya.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Jo liin nsol enyahne, ejum ajehng go nsol ewubu, ana nkohl enyahne, amahm mfemfe, akehng oliv, fvfo a agbokombang abon ba ellong efong ebahne, a ba ellong ebul ebahne, go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke re ane jo kak Mbing enye. Ano wo ḿ bahke kpili ana ḿ bahke jo kak mbing enye fere jo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Lꞌfere jol re edi jio kpꞌlabe sehng, wo ga Jehova ma-a fuulu ana a lꞌkꞌma sol nsol nyio je a nyi o, (tibre edi ji Jehova ma yehke fere kak Mbing enye kpꞌlabe mbang sehng),
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Yaange agꞌgabe nsol enya nyao tv go akpohko, wo kuuru akpohko nob nob go ega ebo wo song go edi ji Jehova Esowo bahke yehke.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Ń lˈrehng go, ko akpohko nyao wo gunu ejum ajehng ajehng ji kor-a no, lꞌkor-a mfong, njoro, amahm, afi ekang amahm, afi ejum ajehng ajehng ji kor-a no. Owo, wo a ebangenahb eja bahke lehke fere jo geere go elwo ni Jehova Esowo ebahne.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 Kana yini ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba lene go egahna mfam, tibre bo kpimm edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ebo.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Eji nnya era anyehng anyehng ma biingi, koon ejum ajehng go nsol ewubu enyahne, nyi nkpakandi nyi elya nio, song kak ekpꞌkpa ekuuru nsol go egahna mfam,
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 eji ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba ki kpi edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ji bo, a ajenne, a abon ba babnde ma kpo bo sa, a akalebun ba lene go egahna mfam bahke ma ba, ba li, fere wohngo eji Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu, go abo ntum enyahne kpee.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.