Deuteronômio 11
eka (EKA) vs VC
1 <<Nong Jehova Esowo ebahne jo koren, wahn fere jo lim nsol nyi li re wahn lim, a eltibi ene, a atahm enye, a nkahn enye, ngare anyehng anyehng.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Buumen lela, re abon ebahne baa sang nyehne erem bi Jehova Esowo ebahne kan-n no, ano nya etul ebe, egburu eko eje a atahne enye.
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 Nliingi nyi á tibi no, a nsol nyi á limi no go atahng Ijib, nya á limi Fero ntula Ijib, a ejahbe Ijib kpee;
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 nsol nyi á limi nsoja nyi Ijib, ebvankang ebo, a amvtv nta ebo, fvfo ana Jehova ko nnyel alahb go aya nkpafa tane bo eko eji bo jo kam-n, fere mal bo tete lela.
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Abon ebahne sang nyehne ji á limi ka-n go elka emahng tete ń rehng a edi jia,
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 a ji á limi Datan abola Abiram, abon ba nlum ba Eliyab ji lohng go etꞌtohngo ji Ruben, eji ndi lennge nnyo eme go ellong anebe Isreel, mele bo, a anebe etahk ebo, a ejum ajehng ajehng ji li elkpin ji bo bele no.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Wo amahr nya nyahne nya nyehne agburu nsol nyaa kpee, nya Jehova ma lim.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Fvfo jo bumen nkahn kpee, nya n kp-n kake lela, eji ń lˈbel atahne song yel ko ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko fere bel.
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 Eji ń lˈbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova tiri tong babnso ewahne ba nkul a nkul, re á bahke kake bo a abon abon ebo. Ndi nyꞌnehm o alahb bel a akehng ekon kpˈfabe ana alahb.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko, limm ana ndi nyi Ijib, nyi ń lohngo no ba, nyi ń jo bahm amohk nti fere jo ko akpade enyahne jo rahm adi nya alahb bahke jo fab sehng, ana etahngga anyane.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Wo ndi nyi ń kpˈsiiri Jodan re wahn song ko jol enyahne, li ndi nyi agburu awong a adamme nya kpo wo elahb ji kpˈnake go elbung abake.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Ndi nyi Jehova Esowo ebahne kpo kpur nyi, amahr nya Jehova Esowo ebahne tiki kun o, bomo ana elya kpꞌbomo tete rehng esꞌkohro.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Ń lˈfere soro asi jo bum nkahn nyi n kp-n kake a lela, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n wahn fere jo lok-e a eltim eltim enahne, a etohko etohko ejahne,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 owo m bahke nake elahb wohngo go egahna ndi, go ngare enye, ngare nyi elum yahke mal, a ngare nyi elum yahke se, eji n lˈbanne nkohl, a amahm mfemfe a akehng oliv bum elnahne.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 M bahke limi re ajele jo gbal go egahne ebgbe ka efong ebahne, ḿ bahke jo li, fere wˈwohngo.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Jo kunen ekpu, no bo bahk-n were re wahn sennge go nkpe, fere jo kak asowo nyako, fere jo gong ka bo.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Owo erakatahng ji Jehova bahke nyaale tob-n ana agun. Á bahke bulu elbung eji elahb lˈkˈkpe na, ndi nehm kpe kab nsol ndi. Jol ḿ bahke gulu kpoko go nnooba ndi nyi Jehova kp-n kake.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Rod alum nyaa kak go egahne eltim a ntir atahng enyahne. Gba go ega abo ana ejum elliingi, wahn fere jo gba go egahna mbuk.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Tiben abon ebahne nsol nyia, jo bungen bade eji ń jehk etahk, a eji ń kpˈjene go mbang, a eji ń nong no, a ngare nyi ḿ ma mehl.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Nyonen go egahne ati mbu etahk a ati mbuga,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 owo wahn a abon ebahne, m bahke bele nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne nyame no re á bahke kake babnso ewahne ba nkul. Ḿ bahke lene o eji elbung kpeka li go ero ndi kpeka li ga.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 N lˈfere kunu ekpu bum nkahn nyia nyi n kp-n kake re wahn toono, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn jo jen go ege abang kpee, fere jo tahm tonng-e,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Owo Jehova bahke kame ajahbe nyaa kpee yehke, ḿ bahke taare ajahbe nya kpꞌgbale, fere tahne sehng-n ndi abo.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Edi ajehng ajehng ji ń lꞌjade akpade bahke jolo ejahne. Ndi enyahne bahke bomo go elka emahng rehng go Lebanon. Fere bom go aya ma Yufritis rehng agburu aya ma erede mfam, ma bo kpo lung re Mediterania.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng anahne. Jehova Esowo ebahne bahke limi re elmenngo a elfahle enahne jol go ndi nyio kpee, a edi ajehng ajehng ji ń je no ana á nyame no.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Nyehneno, n kp-n bumu elfuulu a nkuk go egahne esamahr lela re wahn yehke,
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 ḿ bahke bele elfuulu, ń lꞌfere kpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne nyi n kp-n kake lela;
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Nkuk, ń lꞌfere ten elkpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne fere sennge njahm go mbang nyi n kp-n kake elkahn lela, fere jo toono asowo nyako nya ń ki nyi.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ko ba go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn ko, ḿ bahke yiimi go egburu ewong ji Gerijim jo tiingi bada nfuulu, a go egburu ewong ji Ebal jo tiingi bade akuk.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ń kpꞌkahne re awong nyaa li go egbuk Jodan jehko, go ejang erede mfam bi mbang nyi li asongo goji njul kpo lahm. Tob li kohlo agburu nti nya More, go ejang ndi nyi anebe Kenan ba lene go edamme ji Araba, go ejang bi Gilgal.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Anv, ń yahke ba elsiiri Jodan song yel ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Ngare nyi ḿ ma song ko ndi nyio fere lene o,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 jo bumen re, ḿ bahke jo bum atahm a ntibi kpee nyi n kp-n kake lela.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.