Deuteronômio 11

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Nong Jehova Esowo ebahne jo koren, wahn fere jo lim nsol nyi li re wahn lim, a eltibi ene, a atahm enye, a nkahn enye, ngare anyehng anyehng.
1 Amarás, pois, ao SENHOR teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Buumen lela, re abon ebahne baa sang nyehne erem bi Jehova Esowo ebahne kan-n no, ano nya etul ebe, egburu eko eje a atahne enye.
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 Nliingi nyi á tibi no, a nsol nyi á limi no go atahng Ijib, nya á limi Fero ntula Ijib, a ejahbe Ijib kpee;
3 Nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 nsol nyi á limi nsoja nyi Ijib, ebvankang ebo, a amvtv nta ebo, fvfo ana Jehova ko nnyel alahb go aya nkpafa tane bo eko eji bo jo kam-n, fere mal bo tete lela.
4 Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu, até ao dia de hoje;
5 Abon ebahne sang nyehne ji á limi ka-n go elka emahng tete ń rehng a edi jia,
5 Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 a ji á limi Datan abola Abiram, abon ba nlum ba Eliyab ji lohng go etꞌtohngo ji Ruben, eji ndi lennge nnyo eme go ellong anebe Isreel, mele bo, a anebe etahk ebo, a ejum ajehng ajehng ji li elkpin ji bo bele no.
6 E o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Wo amahr nya nyahne nya nyehne agburu nsol nyaa kpee, nya Jehova ma lim.
7 Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
8 Fvfo jo bumen nkahn kpee, nya n kp-n kake lela, eji ń lˈbel atahne song yel ko ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko fere bel.
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir;
9 Eji ń lˈbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova tiri tong babnso ewahne ba nkul a nkul, re á bahke kake bo a abon abon ebo. Ndi nyꞌnehm o alahb bel a akehng ekon kpˈfabe ana alahb.
9 E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko, limm ana ndi nyi Ijib, nyi ń lohngo no ba, nyi ń jo bahm amohk nti fere jo ko akpade enyahne jo rahm adi nya alahb bahke jo fab sehng, ana etahngga anyane.
10 Porque a terra que passas a possuir não é como a terra do Egito, de onde saíste, em que semeavas a tua semente, e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 Wo ndi nyi ń kpˈsiiri Jodan re wahn song ko jol enyahne, li ndi nyi agburu awong a adamme nya kpo wo elahb ji kpˈnake go elbung abake.
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Ndi nyi Jehova Esowo ebahne kpo kpur nyi, amahr nya Jehova Esowo ebahne tiki kun o, bomo ana elya kpꞌbomo tete rehng esꞌkohro.
12 Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Ń lˈfere soro asi jo bum nkahn nyi n kp-n kake a lela, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n wahn fere jo lok-e a eltim eltim enahne, a etohko etohko ejahne,
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar ao Senhor vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 owo m bahke nake elahb wohngo go egahna ndi, go ngare enye, ngare nyi elum yahke mal, a ngare nyi elum yahke se, eji n lˈbanne nkohl, a amahm mfemfe a akehng oliv bum elnahne.
14 Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhais o vosso grão, e o vosso mosto e o vosso azeite.
15 M bahke limi re ajele jo gbal go egahne ebgbe ka efong ebahne, ḿ bahke jo li, fere wˈwohngo.
15 E darei erva no teu campo aos teus animais, e comerás, e fartar-te-ás.
16 Jo kunen ekpu, no bo bahk-n were re wahn sennge go nkpe, fere jo kak asowo nyako, fere jo gong ka bo.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 Owo erakatahng ji Jehova bahke nyaale tob-n ana agun. Á bahke bulu elbung eji elahb lˈkˈkpe na, ndi nehm kpe kab nsol ndi. Jol ḿ bahke gulu kpoko go nnooba ndi nyi Jehova kp-n kake.
17 E a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Rod alum nyaa kak go egahne eltim a ntir atahng enyahne. Gba go ega abo ana ejum elliingi, wahn fere jo gba go egahna mbuk.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontais entre os vossos olhos.
19 Tiben abon ebahne nsol nyia, jo bungen bade eji ń jehk etahk, a eji ń kpˈjene go mbang, a eji ń nong no, a ngare nyi ḿ ma mehl.
19 E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Nyonen go egahne ati mbu etahk a ati mbuga,
20 E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas;
21 owo wahn a abon ebahne, m bahke bele nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne nyame no re á bahke kake babnso ewahne ba nkul. Ḿ bahke lene o eji elbung kpeka li go ero ndi kpeka li ga.
21 Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 N lˈfere kunu ekpu bum nkahn nyia nyi n kp-n kake re wahn toono, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn jo jen go ege abang kpee, fere jo tahm tonng-e,
22 Porque se diligentemente guardardes todos estes mandamentos, que vos ordeno para os guardardes, amando ao Senhor vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Owo Jehova bahke kame ajahbe nyaa kpee yehke, ḿ bahke taare ajahbe nya kpꞌgbale, fere tahne sehng-n ndi abo.
23 Também o Senhor, de diante de vós, lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Edi ajehng ajehng ji ń lꞌjade akpade bahke jolo ejahne. Ndi enyahne bahke bomo go elka emahng rehng go Lebanon. Fere bom go aya ma Yufritis rehng agburu aya ma erede mfam, ma bo kpo lung re Mediterania.
24 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; desde o deserto, e desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng anahne. Jehova Esowo ebahne bahke limi re elmenngo a elfahle enahne jol go ndi nyio kpee, a edi ajehng ajehng ji ń je no ana á nyame no.
25 Ninguém resistirá diante de vós; o Senhor vosso Deus porá sobre toda a terra, que pisardes, o vosso terror e o temor de vós, como já vos tem dito.
26 Nyehneno, n kp-n bumu elfuulu a nkuk go egahne esamahr lela re wahn yehke,
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição;
27 ḿ bahke bele elfuulu, ń lꞌfere kpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne nyi n kp-n kake lela;
27 A bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
28 Nkuk, ń lꞌfere ten elkpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne fere sennge njahm go mbang nyi n kp-n kake elkahn lela, fere jo toono asowo nyako nya ń ki nyi.
28 Porém a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ko ba go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn ko, ḿ bahke yiimi go egburu ewong ji Gerijim jo tiingi bada nfuulu, a go egburu ewong ji Ebal jo tiingi bade akuk.
29 E será que, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra, a que vais para possuí-la, então pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ń kpꞌkahne re awong nyaa li go egbuk Jodan jehko, go ejang erede mfam bi mbang nyi li asongo goji njul kpo lahm. Tob li kohlo agburu nti nya More, go ejang ndi nyi anebe Kenan ba lene go edamme ji Araba, go ejang bi Gilgal.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Anv, ń yahke ba elsiiri Jodan song yel ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Ngare nyi ḿ ma song ko ndi nyio fere lene o,
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus; e a possuireis, e nela habitareis.
32 jo bumen re, ḿ bahke jo bum atahm a ntibi kpee nyi n kp-n kake lela.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.