Deuteronômio 11

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Nong Jehova Esowo ebahne jo koren, wahn fere jo lim nsol nyi li re wahn lim, a eltibi ene, a atahm enye, a nkahn enye, ngare anyehng anyehng.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Buumen lela, re abon ebahne baa sang nyehne erem bi Jehova Esowo ebahne kan-n no, ano nya etul ebe, egburu eko eje a atahne enye.
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 Nliingi nyi á tibi no, a nsol nyi á limi no go atahng Ijib, nya á limi Fero ntula Ijib, a ejahbe Ijib kpee;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 nsol nyi á limi nsoja nyi Ijib, ebvankang ebo, a amvtv nta ebo, fvfo ana Jehova ko nnyel alahb go aya nkpafa tane bo eko eji bo jo kam-n, fere mal bo tete lela.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 Abon ebahne sang nyehne ji á limi ka-n go elka emahng tete ń rehng a edi jia,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 a ji á limi Datan abola Abiram, abon ba nlum ba Eliyab ji lohng go etꞌtohngo ji Ruben, eji ndi lennge nnyo eme go ellong anebe Isreel, mele bo, a anebe etahk ebo, a ejum ajehng ajehng ji li elkpin ji bo bele no.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Wo amahr nya nyahne nya nyehne agburu nsol nyaa kpee, nya Jehova ma lim.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 Fvfo jo bumen nkahn kpee, nya n kp-n kake lela, eji ń lˈbel atahne song yel ko ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko fere bel.
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 Eji ń lˈbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova tiri tong babnso ewahne ba nkul a nkul, re á bahke kake bo a abon abon ebo. Ndi nyꞌnehm o alahb bel a akehng ekon kpˈfabe ana alahb.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko, limm ana ndi nyi Ijib, nyi ń lohngo no ba, nyi ń jo bahm amohk nti fere jo ko akpade enyahne jo rahm adi nya alahb bahke jo fab sehng, ana etahngga anyane.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Wo ndi nyi ń kpˈsiiri Jodan re wahn song ko jol enyahne, li ndi nyi agburu awong a adamme nya kpo wo elahb ji kpˈnake go elbung abake.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Ndi nyi Jehova Esowo ebahne kpo kpur nyi, amahr nya Jehova Esowo ebahne tiki kun o, bomo ana elya kpꞌbomo tete rehng esꞌkohro.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Ń lˈfere soro asi jo bum nkahn nyi n kp-n kake a lela, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n wahn fere jo lok-e a eltim eltim enahne, a etohko etohko ejahne,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 owo m bahke nake elahb wohngo go egahna ndi, go ngare enye, ngare nyi elum yahke mal, a ngare nyi elum yahke se, eji n lˈbanne nkohl, a amahm mfemfe a akehng oliv bum elnahne.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 M bahke limi re ajele jo gbal go egahne ebgbe ka efong ebahne, ḿ bahke jo li, fere wˈwohngo.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Jo kunen ekpu, no bo bahk-n were re wahn sennge go nkpe, fere jo kak asowo nyako, fere jo gong ka bo.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Owo erakatahng ji Jehova bahke nyaale tob-n ana agun. Á bahke bulu elbung eji elahb lˈkˈkpe na, ndi nehm kpe kab nsol ndi. Jol ḿ bahke gulu kpoko go nnooba ndi nyi Jehova kp-n kake.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 Rod alum nyaa kak go egahne eltim a ntir atahng enyahne. Gba go ega abo ana ejum elliingi, wahn fere jo gba go egahna mbuk.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Tiben abon ebahne nsol nyia, jo bungen bade eji ń jehk etahk, a eji ń kpˈjene go mbang, a eji ń nong no, a ngare nyi ḿ ma mehl.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Nyonen go egahne ati mbu etahk a ati mbuga,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 owo wahn a abon ebahne, m bahke bele nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne nyame no re á bahke kake babnso ewahne ba nkul. Ḿ bahke lene o eji elbung kpeka li go ero ndi kpeka li ga.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 N lˈfere kunu ekpu bum nkahn nyia nyi n kp-n kake re wahn toono, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn jo jen go ege abang kpee, fere jo tahm tonng-e,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Owo Jehova bahke kame ajahbe nyaa kpee yehke, ḿ bahke taare ajahbe nya kpꞌgbale, fere tahne sehng-n ndi abo.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Edi ajehng ajehng ji ń lꞌjade akpade bahke jolo ejahne. Ndi enyahne bahke bomo go elka emahng rehng go Lebanon. Fere bom go aya ma Yufritis rehng agburu aya ma erede mfam, ma bo kpo lung re Mediterania.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng anahne. Jehova Esowo ebahne bahke limi re elmenngo a elfahle enahne jol go ndi nyio kpee, a edi ajehng ajehng ji ń je no ana á nyame no.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Nyehneno, n kp-n bumu elfuulu a nkuk go egahne esamahr lela re wahn yehke,
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 ḿ bahke bele elfuulu, ń lꞌfere kpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne nyi n kp-n kake lela;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 Nkuk, ń lꞌfere ten elkpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne fere sennge njahm go mbang nyi n kp-n kake elkahn lela, fere jo toono asowo nyako nya ń ki nyi.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ko ba go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn ko, ḿ bahke yiimi go egburu ewong ji Gerijim jo tiingi bada nfuulu, a go egburu ewong ji Ebal jo tiingi bade akuk.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ń kpꞌkahne re awong nyaa li go egbuk Jodan jehko, go ejang erede mfam bi mbang nyi li asongo goji njul kpo lahm. Tob li kohlo agburu nti nya More, go ejang ndi nyi anebe Kenan ba lene go edamme ji Araba, go ejang bi Gilgal.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Anv, ń yahke ba elsiiri Jodan song yel ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Ngare nyi ḿ ma song ko ndi nyio fere lene o,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 jo bumen re, ḿ bahke jo bum atahm a ntibi kpee nyi n kp-n kake lela.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.