Deuteronômio 11
eka (EKA) vs NTLH
1 <<Nong Jehova Esowo ebahne jo koren, wahn fere jo lim nsol nyi li re wahn lim, a eltibi ene, a atahm enye, a nkahn enye, ngare anyehng anyehng.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Buumen lela, re abon ebahne baa sang nyehne erem bi Jehova Esowo ebahne kan-n no, ano nya etul ebe, egburu eko eje a atahne enye.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Nliingi nyi á tibi no, a nsol nyi á limi no go atahng Ijib, nya á limi Fero ntula Ijib, a ejahbe Ijib kpee;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 nsol nyi á limi nsoja nyi Ijib, ebvankang ebo, a amvtv nta ebo, fvfo ana Jehova ko nnyel alahb go aya nkpafa tane bo eko eji bo jo kam-n, fere mal bo tete lela.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Abon ebahne sang nyehne ji á limi ka-n go elka emahng tete ń rehng a edi jia,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 a ji á limi Datan abola Abiram, abon ba nlum ba Eliyab ji lohng go etꞌtohngo ji Ruben, eji ndi lennge nnyo eme go ellong anebe Isreel, mele bo, a anebe etahk ebo, a ejum ajehng ajehng ji li elkpin ji bo bele no.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Wo amahr nya nyahne nya nyehne agburu nsol nyaa kpee, nya Jehova ma lim.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Fvfo jo bumen nkahn kpee, nya n kp-n kake lela, eji ń lˈbel atahne song yel ko ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko fere bel.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Eji ń lˈbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova tiri tong babnso ewahne ba nkul a nkul, re á bahke kake bo a abon abon ebo. Ndi nyꞌnehm o alahb bel a akehng ekon kpˈfabe ana alahb.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko, limm ana ndi nyi Ijib, nyi ń lohngo no ba, nyi ń jo bahm amohk nti fere jo ko akpade enyahne jo rahm adi nya alahb bahke jo fab sehng, ana etahngga anyane.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Wo ndi nyi ń kpˈsiiri Jodan re wahn song ko jol enyahne, li ndi nyi agburu awong a adamme nya kpo wo elahb ji kpˈnake go elbung abake.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Ndi nyi Jehova Esowo ebahne kpo kpur nyi, amahr nya Jehova Esowo ebahne tiki kun o, bomo ana elya kpꞌbomo tete rehng esꞌkohro.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Ń lˈfere soro asi jo bum nkahn nyi n kp-n kake a lela, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n wahn fere jo lok-e a eltim eltim enahne, a etohko etohko ejahne,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 owo m bahke nake elahb wohngo go egahna ndi, go ngare enye, ngare nyi elum yahke mal, a ngare nyi elum yahke se, eji n lˈbanne nkohl, a amahm mfemfe a akehng oliv bum elnahne.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 M bahke limi re ajele jo gbal go egahne ebgbe ka efong ebahne, ḿ bahke jo li, fere wˈwohngo.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Jo kunen ekpu, no bo bahk-n were re wahn sennge go nkpe, fere jo kak asowo nyako, fere jo gong ka bo.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Owo erakatahng ji Jehova bahke nyaale tob-n ana agun. Á bahke bulu elbung eji elahb lˈkˈkpe na, ndi nehm kpe kab nsol ndi. Jol ḿ bahke gulu kpoko go nnooba ndi nyi Jehova kp-n kake.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Rod alum nyaa kak go egahne eltim a ntir atahng enyahne. Gba go ega abo ana ejum elliingi, wahn fere jo gba go egahna mbuk.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Tiben abon ebahne nsol nyia, jo bungen bade eji ń jehk etahk, a eji ń kpˈjene go mbang, a eji ń nong no, a ngare nyi ḿ ma mehl.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Nyonen go egahne ati mbu etahk a ati mbuga,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 owo wahn a abon ebahne, m bahke bele nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne nyame no re á bahke kake babnso ewahne ba nkul. Ḿ bahke lene o eji elbung kpeka li go ero ndi kpeka li ga.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 N lˈfere kunu ekpu bum nkahn nyia nyi n kp-n kake re wahn toono, re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn jo jen go ege abang kpee, fere jo tahm tonng-e,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Owo Jehova bahke kame ajahbe nyaa kpee yehke, ḿ bahke taare ajahbe nya kpꞌgbale, fere tahne sehng-n ndi abo.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Edi ajehng ajehng ji ń lꞌjade akpade bahke jolo ejahne. Ndi enyahne bahke bomo go elka emahng rehng go Lebanon. Fere bom go aya ma Yufritis rehng agburu aya ma erede mfam, ma bo kpo lung re Mediterania.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng anahne. Jehova Esowo ebahne bahke limi re elmenngo a elfahle enahne jol go ndi nyio kpee, a edi ajehng ajehng ji ń je no ana á nyame no.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Nyehneno, n kp-n bumu elfuulu a nkuk go egahne esamahr lela re wahn yehke,
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 ḿ bahke bele elfuulu, ń lꞌfere kpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne nyi n kp-n kake lela;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Nkuk, ń lꞌfere ten elkpunu nkahn nyi Jehova Esowo ebahne fere sennge njahm go mbang nyi n kp-n kake elkahn lela, fere jo toono asowo nyako nya ń ki nyi.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ko ba go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn ko, ḿ bahke yiimi go egburu ewong ji Gerijim jo tiingi bada nfuulu, a go egburu ewong ji Ebal jo tiingi bade akuk.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Ń kpꞌkahne re awong nyaa li go egbuk Jodan jehko, go ejang erede mfam bi mbang nyi li asongo goji njul kpo lahm. Tob li kohlo agburu nti nya More, go ejang ndi nyi anebe Kenan ba lene go edamme ji Araba, go ejang bi Gilgal.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Anv, ń yahke ba elsiiri Jodan song yel ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Ngare nyi ḿ ma song ko ndi nyio fere lene o,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 jo bumen re, ḿ bahke jo bum atahm a ntibi kpee nyi n kp-n kake lela.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.