Deuteronômio 10

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Ngare nyio Jehova bungu tong-m re, <Fik ekpake taale na ebal yehke ana nya ngbokambang, wo ko bo ba ka-m ero ewong. Tob ko ajangenti wo lim mobkohl.
1 Naquele mesmo tempo, me disse o Senhor : Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
2 M bahke nyono go ekpake taale alum nyanehm nya jolo go agbokambang akpake taale nya a wa no. Owo a bahke rodo akpake taale nyao kak go mobkohl noo.
2 E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 Ano wo n ko eti ji bo kpo lung re akasia lim mobkohl fere fik ekpake taale na abal ana nya ngbokambang. N kehm wahre tahm go ewong a akpake taale nyao na abal go egama abo.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
4 Jehova kehm nyono nkahn na ewubu go akpake taale nyao na abal, ana á tohko nyon, nyao nya á jo rabe tiing-n go ewong, go agun efung nkon bio. Jehova kehm-m kake akpake taale nyao.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 Owo n kehm feere badde ewong ba kak akpake taale nyao go elkohl ni m ma lim ana Jehova ka-m elkahn. Fvfo tiki wob o tete sik anv.
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 Anebe Isreel kehm tabe eljen ebo go mbing elahb nyi anebe Jaakan song rehng go Mosera. O wo Eron kpo no, bo kpa-e kak. Eleaja mmon ewe wo fere ba yiimi go ege enyo ana nlimanjom.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Bo kpe mehl eljen o tete rehng go Gudgoda sehng song rehng go Jotibata, go ndi nyi kpi mbing elahb gbalee.
7 Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Ngare nyio Jehova yabe etˈtohngo ji Levi re bo jo sol elkohl ni egbanngalung ji Jehova, fere jo yiimi go esamahr bi Jehova jo loko eltum, fere jo tob bung elfuulu go egea mbing, ana bo kpˈtiki kpe lim lela.
8 No mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Jiji a ji wahnge anebe Levi kii kpi mbaangansol, afi elehkelkv go ellong abonanyehn ebo. Jehova wo li ejum elehkelkv ebo ana Jehova Esowo ebahne tongo bo.
9 Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem dito.
10 Ngare nyia fvfo, n kange go ero ewong atv atahl abal a nfung atahl abal ana n kange no ngare egbokombang. Jehova wuung-m atung go ngare nyia fvfo. Ntir atahng enye, we jolem re á wul-n.
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Jehova kehm bungu tong-m re, "Song wo song tv ane baa go ebo a mbang, eji bo lꞌyel song ko ndi nyio nyi n nyame tong babnde ebo ba nkul re m bahke kake bo.>>
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 Wo anv Isreel, ji Jehova Esowo ebahne kpˈsebe li re, wahn jo fahl Jehova Esowo ebahne, jo jen go abang enye kpee, á jo kor-n, wahn jo loko Jehova Esowo ebahne, a ntim a ntim enyahne , a etohko etohko ejahne,
12 Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor , teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor , teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 fvfo wahn fere jo buumu nkahn a eltibi ni Jehova nya n kp-n kake lela, eji lꞌnob anahne?
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Jehova Esowo ebahne bi kpi elbung a nsol kpee nyi li o, ye wo kpi elbung ni ga wahre a ndi, a nsol nyi li go njini kpee.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Tvtv o, Jehova yehke elkoro ene kunu babnso ewahne. Bo jo kor-e, á fere yehk-n, wahn abon abon ebo, fere rod-n wahre sehnge ajahbe kpee, ana li no lela.
15 Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 Yehken asabsab nsol kpee go egahna ntim nya kpo lim re wahn kˈjo kpunu Jehova. Kana kpe tahne esi.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Tibre Jehova Esowo ebahne li Esowo bi asowo, fere jol Nde no babnde aju, egburu Esowo bi kpi nsahm, fere mꞌmonngo, ye ji kil jo rang ane, jol ngu á kpehme ko.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 Á kpo yiimi ane ba ki kpi babnde, a akalebun njahm, go ebo atongtong. Ajahmjahm kpo kor-e ba lene go egahne ellong, á fere jo ka bo nsol alehke a nsol ebjing.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
19 Nong ajahmjahm jo kor-n, tibre wahnfono jolo ajenne go Ijib.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Jo fahlen Jehova Esowo ebahne, wahn jo lok-e. Gbo-n ye ejahm wahn toon-e, fere jo ko nwongo go egea mbing.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 Ye wo li nne no ḿ bahke tiki jo tehk-e, ye wo li Esowo ebahne, ye ji limi agburu amenngo akpokosi nsol ka-n, nya ń ko amahr enyahne nyehn.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Babnso ewahne ba nkul ba tahme song yel go Ijib jolo ane atahl ara ane awubu ba ba. Wo anv, Jehova Esowo ebahne ma-n lim wahn ebrur ana alonlo nya li go elbung.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.