Atos 1
eka (EKA) vs NVT
1 Teofailus,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 tete bo rod-e tahm a ne go ejahbetul Esowo. Re bo kehm-e rodo tahm a ne go ejahbetul Esowo, á jo tibi abatꞌtoono ebe ba á yehke no go nsahm Etingi Etohko.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Bomo goji Jisos kpo no, nfung atahl abal nyi á ko no, tib abatꞌtoono ebe elne, fere jo kpiri bo nkpel a nkpele, fere jo bung bade etul bi Esowo. Ano wo á tibi no re, á lohko li go elkpin, jol nfaabe limm.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Eji á jolo a bo, á jo tongo bo re, bo song jol go Jeusalem, bo kꞌkpe yaame je edi ajehng ajehng, bo ji sik nnoobo nyi Esowo Nsoo nyame re á bahke bo ka, nyio nyi á bungu no tong bo re,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 “Jon jo wohngo ane alahb maka maka. Re kang abon afung ntiil, ḿ bahke bele ewohngalahb ji Etingi Etohko.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Eji bo ma fadde edi ajehng, bo kehm bahbe Jisos re, “Ntul, ngare nyio nyi a bahke feere etul ka Israela?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Á kehm faange bo re, “Jio li ka Nsoo, tibre ye wo kunu afung. Limm re wahn kahn.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Wahn bahke bele nsahm ngare nyi Etingi Etohko lꞌba a nahne. Ḿ bahke jo yiimi atianse ka-m bomo go Jeusalem, rehng go Judea, fere rehng go Samaria, tete rehng ejang njini abehng abehng.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Á bungu kan a mal, bo kehm-e soro mehl tahm a ne, eji abatꞌtoono ebe jo seeng-e. Ekparesemsem kehm soro bul-e, á lahm.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Eji bo jo seenge go elbung too, eji á ma tahm, bo kehm soro nyehn ane abal ma lohng ba yiimi kohlo bo, ba kake abarebare akpawobo.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Bo kehm bungu re, “Aneb Galili, jen ji wahnge ḿ ma sa kpꞌseenge elbung too? Jisos jꞌnehm a, ji bo m-e rod go egahne ellong tahm a ne go ejahbetul Esowo, á bahke feere ba, ana ń nyehn-e no á kpꞌtahme go ejahbetul Esowo.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Abatꞌtoono Jisos kehm kehme elbadde go ewong ji bo kpo lung re Oliv asongo go Jeusalem. Bomo go ewong jio rehng go Jeusalem rehngem mmal anyehng nob nob.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Eji bo rehnge go Jeusalem, bo kehm song yel ekpꞌkpa ajehng ji jolo go ero enyong, ji bo jo kono eljolo. Bo jolo Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomos, Batolomi, Matiu, Jems ji mmon Alfeus, a Saimon ji woomo go ellong ane ba bo jo lung bo re Silot (bo ji jo nok re ejahbe ebo for go abo nya anebe Rom), go Judas ji mmon a Jems.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Bo kpee jolo nnyo nnyo amehng, jo kak ero bi ekakesehk, go anebkal fvfo, a Meri nnyehn Jisos, go abonanyehn Jisos.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ane ba jolo o kpee jolo ane atahl arakera.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Abonanee, nwer Esowo eblohko jol go etingitingi ana Etingi Etohko bungu no tong Devid bada Judas ji ko ane song tib Jisos, bo bob-e.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Á jolo nne no woomo go egahre ellong, fere jo lim eltum ni wahr jo lim.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Á ko akpohko nyao nya á limi ebi, song gunu edi egbe. Owo á gbo no sahb lꞌlohko, ngubjing joodo, akpidla bohngo.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ane kpee ba lene go Jeusalem wꞌwuk. Owo wahnge bo kpo lung edi egbe jio go bo ejahbe re Akeldama, ji lohngo re egbe alung.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Tibre bo nyono go nwer a Saams re,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Nne noo bahke jolo nne no woomo egahre ellong ngare kpe kpe nyi Jisos jolo a nahre,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 bomo ngare nyi Jon jo wohngo ane alahb tete rehng efung bi Jisos, bo rod-e tahm a ne go ero. Nne ana noo wo bahke yele ellong enahre, fere jo yiimi ntianse bade elnyahme ni Jisos.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Owo bo kehm yehke ane abal, nne noko Josef ji bo jo lung-e re Barsabas, mbing enye nyehko, bo jo kpe-e lung re Justus. Nne noko, bo jo lung-e re Matayas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Bo kehm kehme ero kak re, “Jehova no kpꞌkahne ntim nyi ane kpee, tib-r nne no a ma yehke, ane abal baa,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 re á ko eltum nio ni ntiingetib, ni Judas yake no bum, tahm go ege edi.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Bo kehm tubu elfaange, eji bo lꞌmal yehke nne awohng. Elfaange nio gbo tub Matayas. Bo kehm-e koko, budu go ellong abatiingetib, ewubu a nne awohng.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.