Atos 12

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngare nyio nyi Herod kehme aneb ero bandiki nohk.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Á wulu Jems mmonannyehn Jon go ekahngkahng.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Á nyehne kan re, eji á limi ano, ebyebe Jus atahng, á kehm kpe bob Pita fvfo. Ejum jia limi ngare elkak ni abred nya ki kpi ayist.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Eji bo bob-e no, bo kehm-e song kak go ngbekobo. Bo rod-e kak nsoja na eni go ebo, re bo baab-e. Ni ellong bele nsoja ane ani. Herod tiri re, elkak nio ni Pasova lꞌmal, á kehm-e yehke ba ka Jus.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ngare nyio eji Pita kpeka wob go ngbekobo, aneb ero jo kake ero tꞌtahne ka Esowo tib go esi ji Pita.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Atv mao ma Herod jo tiri re, á bahke yehke Pita ba ka ane, Pita woomo go elka elka ni nsoja na ebal, jo lal. Bo kak-e agbekobo na abal. Abꞌbaabe baka yiimi ga mbutahk ngbekobo, jo baabe.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Owo enjel nyi Jehova kehm lohngo ba. Ellennge kehm yake go nkimi ngbekobo nyio. Enjel nyio kehm bunu Pita go ebahk, nyahm-e, kehm-e tongo re, “Mehl elwaare!”
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Enjel kehm-e tongo re, “Gbaange egbaange eja, wo kak akpaketa enya!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita kehm lohngo toon-e. Á kahnem re, ji enjel jo lim lohko li etingitingi. Pita jo tiri re, á kpꞌleeme na.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Eji bo ma sehng ngbokambang a mbꞌbaabe sa, fere sehng etoono sa, bo kehm song rehng go eti mbu ji bo ko akuungu lim, ji nne bahke sehnge o rehng go nfam. Lennge ntahngtahng ka bo. Bo kehm lohngo, jo jen asongo alab mbang. Enjel kehm soro tahm, Pita sa.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Pita, amahr kehm-e bange, á kehm bungu re, “Anv, me n lohko kahn re, Jehova ebtum enjel enye, ba tahr-m go abo nya Herod. Á ma-m fere yehke go nfem nyi Jus tiri re bo lim-m.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Á sebe kan kahn ana ma jol me, á kehm tahme go etahk Meri nnyehn Jon, Jon jio ji bo jo lung-e re Mak. Owo ane gbalee jolo no, jo kak ero.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Eji Pita jo kahd go mbutahk, nlokeltum no bo jo lung-e re Roda kehm bake.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Á liingi kan ellum ni Pita, á bele eyebatahng sehng, jol mbu á lenngem. Á be na be, yel ekpꞌkpa, kehm song tong ane bako re, “Pita noa, yim go mbutahk.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Bo kehm-e tongo re, “Anv, esahl bi kp-a lima?” Á kehm faange re, “Lohko li etingitingi.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ngare nyio Pita kpi nkahde nkahde go mbutahk. Bo kehm song lennge mbu, kehm-e nyehne. Eji bo nyehn-e no, kpo bo esi sehng.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita kehm bunu bo ebo re bo rahke, bo kꞌkpe bung. Á kehm kehme eltooro ana Esowo m-e yehke go ngbekobo, kehm bungu re, “Tob tongen Jems, a abon Esowo bako fvfo.”
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Eji efungfu se no, ebud nsoja jokko na jokko. Bo kpeem kahn ji ma lim eyaame ji Pita.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herod kehm tongo ane ebe re bo song seb Pita. Bo seb-e, bo we tikem nyehn. Á kehm kehme abꞌbaabe bao abahbe bahb, kehm tongo re bo wul bo. Herod kehm tahme go Judea, sehng song rehng go Sisaria, sa kang go.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herod, eltim jo rak-e tob aneb Taya, a Saidon sehng. Bo kehm tahme egom re bo song nyehn Herod. Bo gbo mbang sennge Blastus eltim feere go bo ejang. Blastus jolo ntubesi alokeltum Herod. Bo kehm tahme goji Ntul a Herod, song gboong-e re, “Titi, e ma-a gbo.” Tibre ajahbe ebo belem edi jindiki ji bo jo je, song gunu nsol alehke, sehngem ejahbe ji Herod ji ji bo jo je.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Efung bio bi Herod kunu tv, á liibi nsol nyi atul kpo liibi, kehm ba ji go eti etul eje, kehm kehme elbungu a ane.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ane bao kehm soro rabe re, “O alum nya nne sang, nya esowo nya!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tvtv ona enjel nyi Jehova kehm soro gbul Herod tub ndi. Tibre á kaam Esowo ellub. Aroongo kehm-e lehke, á kpo.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Alum Esowo kehm kpe yeere, fere gbꞌgbal.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas, a Sol, eji bo ma mal eltum ebo go Jeusalem, bo kehm koko Jon Mak tahm a ne kehnge.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.