Atos 12

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngare nyio nyi Herod kehme aneb ero bandiki nohk.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Á wulu Jems mmonannyehn Jon go ekahngkahng.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Á nyehne kan re, eji á limi ano, ebyebe Jus atahng, á kehm kpe bob Pita fvfo. Ejum jia limi ngare elkak ni abred nya ki kpi ayist.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Eji bo bob-e no, bo kehm-e song kak go ngbekobo. Bo rod-e kak nsoja na eni go ebo, re bo baab-e. Ni ellong bele nsoja ane ani. Herod tiri re, elkak nio ni Pasova lꞌmal, á kehm-e yehke ba ka Jus.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ngare nyio eji Pita kpeka wob go ngbekobo, aneb ero jo kake ero tꞌtahne ka Esowo tib go esi ji Pita.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Atv mao ma Herod jo tiri re, á bahke yehke Pita ba ka ane, Pita woomo go elka elka ni nsoja na ebal, jo lal. Bo kak-e agbekobo na abal. Abꞌbaabe baka yiimi ga mbutahk ngbekobo, jo baabe.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Owo enjel nyi Jehova kehm lohngo ba. Ellennge kehm yake go nkimi ngbekobo nyio. Enjel nyio kehm bunu Pita go ebahk, nyahm-e, kehm-e tongo re, “Mehl elwaare!”
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Enjel kehm-e tongo re, “Gbaange egbaange eja, wo kak akpaketa enya!”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pita kehm lohngo toon-e. Á kahnem re, ji enjel jo lim lohko li etingitingi. Pita jo tiri re, á kpꞌleeme na.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Eji bo ma sehng ngbokambang a mbꞌbaabe sa, fere sehng etoono sa, bo kehm song rehng go eti mbu ji bo ko akuungu lim, ji nne bahke sehnge o rehng go nfam. Lennge ntahngtahng ka bo. Bo kehm lohngo, jo jen asongo alab mbang. Enjel kehm soro tahm, Pita sa.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Pita, amahr kehm-e bange, á kehm bungu re, “Anv, me n lohko kahn re, Jehova ebtum enjel enye, ba tahr-m go abo nya Herod. Á ma-m fere yehke go nfem nyi Jus tiri re bo lim-m.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Á sebe kan kahn ana ma jol me, á kehm tahme go etahk Meri nnyehn Jon, Jon jio ji bo jo lung-e re Mak. Owo ane gbalee jolo no, jo kak ero.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Eji Pita jo kahd go mbutahk, nlokeltum no bo jo lung-e re Roda kehm bake.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Á liingi kan ellum ni Pita, á bele eyebatahng sehng, jol mbu á lenngem. Á be na be, yel ekpꞌkpa, kehm song tong ane bako re, “Pita noa, yim go mbutahk.”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Bo kehm-e tongo re, “Anv, esahl bi kp-a lima?” Á kehm faange re, “Lohko li etingitingi.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ngare nyio Pita kpi nkahde nkahde go mbutahk. Bo kehm song lennge mbu, kehm-e nyehne. Eji bo nyehn-e no, kpo bo esi sehng.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita kehm bunu bo ebo re bo rahke, bo kꞌkpe bung. Á kehm kehme eltooro ana Esowo m-e yehke go ngbekobo, kehm bungu re, “Tob tongen Jems, a abon Esowo bako fvfo.”
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Eji efungfu se no, ebud nsoja jokko na jokko. Bo kpeem kahn ji ma lim eyaame ji Pita.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herod kehm tongo ane ebe re bo song seb Pita. Bo seb-e, bo we tikem nyehn. Á kehm kehme abꞌbaabe bao abahbe bahb, kehm tongo re bo wul bo. Herod kehm tahme go Judea, sehng song rehng go Sisaria, sa kang go.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herod, eltim jo rak-e tob aneb Taya, a Saidon sehng. Bo kehm tahme egom re bo song nyehn Herod. Bo gbo mbang sennge Blastus eltim feere go bo ejang. Blastus jolo ntubesi alokeltum Herod. Bo kehm tahme goji Ntul a Herod, song gboong-e re, “Titi, e ma-a gbo.” Tibre ajahbe ebo belem edi jindiki ji bo jo je, song gunu nsol alehke, sehngem ejahbe ji Herod ji ji bo jo je.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Efung bio bi Herod kunu tv, á liibi nsol nyi atul kpo liibi, kehm ba ji go eti etul eje, kehm kehme elbungu a ane.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ane bao kehm soro rabe re, “O alum nya nne sang, nya esowo nya!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Tvtv ona enjel nyi Jehova kehm soro gbul Herod tub ndi. Tibre á kaam Esowo ellub. Aroongo kehm-e lehke, á kpo.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Alum Esowo kehm kpe yeere, fere gbꞌgbal.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Barnabas, a Sol, eji bo ma mal eltum ebo go Jeusalem, bo kehm koko Jon Mak tahm a ne kehnge.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.