Apocalipse 19
eka (EKA) vs NVI
1 Owo n kehm wuku ewahl ana alum ane gbalee go ejahbetul Esowo, ba jo bung wahre wahre re,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 tibre elam eje ji á kpo lam, li go etingitingi, á kpo lam nob nob. Yeblam egburu njenasꞌsa noo no rannge njini nyia kpee go ege asꞌsa. Esowo m-e bongo tib goji á wulu alokeltum ebe.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Bo kehm kpe rabe nkpel nyehko re,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Anebkul bao, eltahl ane ani, a enyam bio na eni, kehm gboko go ndi, kak Esowo bi jehk go eti etul jio re,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 N kehm wuku ellum ni bungu go eti etul jio re,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Owo n kehm kpe wuk ewahl ji jolo ana ewahl ji ane gbalee, fere jolo ana elahb ji kpꞌsahb wꞌwahl. Ewahl jio jolo ana aran nya kpꞌsahb tꞌta, nya bungu wahre wahre re,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Nong, wahr belen eyebatahng, fere jo geere. Nong, wahr ka-e ellub. Tibre ngare elbal nyi mmon a njoro bahke koko elbal ebbiingi. Nkal ewe ebtoobo ebjing.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Bo tꞌtaame re, á liibi abarebare nsol nya kpꞌsahb bꞌbar kparaang.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Enjel nyio kehm bungu a name re, “Nyon nsol nyia re, Elfuulu bahke jolo ka ane ba bo ma tiingi bo elkak elbal nio ni mmon a njoro.” Enjel nyio kehm kpe bung a name re, “Atingitingi alum nya ana nya Esowo.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 N kehm soro gbo go ege alata kak-e. Á kehm-m tongo re, “Ka kpe lim ano! Me n li nlokeltum ana wo, a abonane bako, ba kpo bung etingitingi ji Jisos lennge no ka bo. Jo kak Esowo!” Tibre, etingitingi ji Jisos lennge no ka, ji ji jolo abanyehnamahr Esowo go bo a ntim, bo jo bung.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Owo n kehm nyehne mbu mi ejahbetul Esowo ma lennge. N kehm kpe nyehn mbarebare enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, bo kpo lung-e re Nkakesehk a nne no li go etingitingi. Á kpo lam elam ji nno, fere jo nok ebta bi nno.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Amahr enye li ana eblikagun. Á konngo akpasi atul gbalee. Á kpi mbing nyi bo nyon-e no, nyi nnene kil elkahne, sehngem ye ntahngtahng wo kpꞌkahne.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Á kake ekpawobo ji bo nyobo go alung. Mbing enye, bo kpo lung-e re Alum Esowo.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Nsoja nyi li go ejahbetul Esowo kehm tahme toon-e. Bo kake abarebare nsol nya sahb bꞌbar kparaang, fere kuumu go abarebare anyꞌnya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ekongkong ekahngkahng kpo lohng-e go nnyo, bi á bahke koko, boomo ane ba li go njini. Á bahke jo fili bo go ebti bi bo limi go ekuungu. Á bahke kaame akab avain go elbing avain akaame ni egburu erakatahng ji Esowo bi gbale sehng.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Bo nyono mbing go ege ekpawobo, fere nyon go ege eyo re, “Ntul no gbale sehnge atem atul bako.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Owo n kehm kpe nyehn enjel nyehko yim go atahng njul. Á kehm rabe lung nruk kpee nyi jo fonngo go elka ejahbetul Esowo re, “Baan, wahn ba kono edi ajehng go egburu elkak ni Esowo,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 fere li akv atul, a akv nya atubesi nsoja, a nya ajꞌjok ane, fere tob li akpakv anyꞌnya, a akv nya ane ba jo kuumu bo go njahm, a nya ane kpee, afi bo jolo aju, afi aju bo jolem, afi bo jolo atul, afi bo jolo aja.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 N nyehne nnyam nyio, a atul ba njini nyia, a nsoja ebo kpee. Bo kono edi ajehng re bo nok ebta a nne no kun go enyꞌnya, a nsoja enye.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bo kehm bobo nnyam nyio, a nkimfahnga nnyehnamahr no jo lim akpokosi go esamahr nnyam nyio. Tib go akpokosi nyao wo, á jo nehm ane ba bele elliingi ni nnyam nyio, fere jo nehm ane ba jo kak elokelom eje. Nnyam nyio, a nkimfahnga nnyehnamahr noo, bo ba, bo rodo bo mbir mbir, tub kak go eto agun ji asalfa kpo lul.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nsoja ebo kpee, nne no kuumu go enyꞌnya wulu bo kpee go ekahngkahng bi lohngo go ege a nnyo. Nruk nyio kpee kehm ba li akv ebo wohngo.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.