Apocalipse 19

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Owo n kehm wuku ewahl ana alum ane gbalee go ejahbetul Esowo, ba jo bung wahre wahre re,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 tibre elam eje ji á kpo lam, li go etingitingi, á kpo lam nob nob. Yeblam egburu njenasꞌsa noo no rannge njini nyia kpee go ege asꞌsa. Esowo m-e bongo tib goji á wulu alokeltum ebe.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Bo kehm kpe rabe nkpel nyehko re,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Anebkul bao, eltahl ane ani, a enyam bio na eni, kehm gboko go ndi, kak Esowo bi jehk go eti etul jio re,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 N kehm wuku ellum ni bungu go eti etul jio re,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Owo n kehm kpe wuk ewahl ji jolo ana ewahl ji ane gbalee, fere jolo ana elahb ji kpꞌsahb wꞌwahl. Ewahl jio jolo ana aran nya kpꞌsahb tꞌta, nya bungu wahre wahre re,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Nong, wahr belen eyebatahng, fere jo geere. Nong, wahr ka-e ellub. Tibre ngare elbal nyi mmon a njoro bahke koko elbal ebbiingi. Nkal ewe ebtoobo ebjing.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Bo tꞌtaame re, á liibi abarebare nsol nya kpꞌsahb bꞌbar kparaang.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Enjel nyio kehm bungu a name re, “Nyon nsol nyia re, Elfuulu bahke jolo ka ane ba bo ma tiingi bo elkak elbal nio ni mmon a njoro.” Enjel nyio kehm kpe bung a name re, “Atingitingi alum nya ana nya Esowo.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 N kehm soro gbo go ege alata kak-e. Á kehm-m tongo re, “Ka kpe lim ano! Me n li nlokeltum ana wo, a abonane bako, ba kpo bung etingitingi ji Jisos lennge no ka bo. Jo kak Esowo!” Tibre, etingitingi ji Jisos lennge no ka, ji ji jolo abanyehnamahr Esowo go bo a ntim, bo jo bung.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Owo n kehm nyehne mbu mi ejahbetul Esowo ma lennge. N kehm kpe nyehn mbarebare enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, bo kpo lung-e re Nkakesehk a nne no li go etingitingi. Á kpo lam elam ji nno, fere jo nok ebta bi nno.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Amahr enye li ana eblikagun. Á konngo akpasi atul gbalee. Á kpi mbing nyi bo nyon-e no, nyi nnene kil elkahne, sehngem ye ntahngtahng wo kpꞌkahne.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Á kake ekpawobo ji bo nyobo go alung. Mbing enye, bo kpo lung-e re Alum Esowo.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Nsoja nyi li go ejahbetul Esowo kehm tahme toon-e. Bo kake abarebare nsol nya sahb bꞌbar kparaang, fere kuumu go abarebare anyꞌnya.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ekongkong ekahngkahng kpo lohng-e go nnyo, bi á bahke koko, boomo ane ba li go njini. Á bahke jo fili bo go ebti bi bo limi go ekuungu. Á bahke kaame akab avain go elbing avain akaame ni egburu erakatahng ji Esowo bi gbale sehng.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bo nyono mbing go ege ekpawobo, fere nyon go ege eyo re, “Ntul no gbale sehnge atem atul bako.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Owo n kehm kpe nyehn enjel nyehko yim go atahng njul. Á kehm rabe lung nruk kpee nyi jo fonngo go elka ejahbetul Esowo re, “Baan, wahn ba kono edi ajehng go egburu elkak ni Esowo,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 fere li akv atul, a akv nya atubesi nsoja, a nya ajꞌjok ane, fere tob li akpakv anyꞌnya, a akv nya ane ba jo kuumu bo go njahm, a nya ane kpee, afi bo jolo aju, afi aju bo jolem, afi bo jolo atul, afi bo jolo aja.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 N nyehne nnyam nyio, a atul ba njini nyia, a nsoja ebo kpee. Bo kono edi ajehng re bo nok ebta a nne no kun go enyꞌnya, a nsoja enye.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Bo kehm bobo nnyam nyio, a nkimfahnga nnyehnamahr no jo lim akpokosi go esamahr nnyam nyio. Tib go akpokosi nyao wo, á jo nehm ane ba bele elliingi ni nnyam nyio, fere jo nehm ane ba jo kak elokelom eje. Nnyam nyio, a nkimfahnga nnyehnamahr noo, bo ba, bo rodo bo mbir mbir, tub kak go eto agun ji asalfa kpo lul.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Nsoja ebo kpee, nne no kuumu go enyꞌnya wulu bo kpee go ekahngkahng bi lohngo go ege a nnyo. Nruk nyio kpee kehm ba li akv ebo wohngo.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.