Apocalipse 11
eka (EKA) vs NAA
1 Owo bo kehm-m kake ejum ana ejiingi ji bo kpo ko gare nsol, fere tong-m re, “Song, wo song gare etahk Esowo, wo tob gare edi njom alimi, a ane ba kpo kak Esowo o.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ka gare nlaaga etahk Esowo! Yake na yake! Tibre bobyake ka ane baka baka ba ki li Jus. Bo bahke jo jade mbarebare ejahbe jio go bo akpade go nnyahng atahl abal a nnyahng ebal.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 M bahke kake atianse enyame na abal nya bahke jo kak agbajake nsol nsahm nyi bo bahke jo nyehn amahr tete nfung atahltahl nkpel era a nfung atahl ara nyio mal (1,260).”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Atianse nyao na abal nya li nti ebal nyio nyi bo kpo lung re oliv, nyi yim go esamahr bi Jehova bi li Ntul a njini. Bo jꞌnehm o ba li etꞌrekahng ebbal bi jehk go esamahr Esowo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nnekv awohng awohng no lꞌgare re á lim bo ejum, agun bahke lohngo go bo anyo fi-e. Ano wo fvfo, nne awohng awohng no lꞌgare re á lim bo ejum, bo bahk-e wulu.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Bo bahke bele nsahm nyi bo bahke ma sahde elahb go elnake ngare nyi bo kpꞌnyehne amahr nya Esowo, fere bel nsahm nyi bo bahke ma lim alahb siingi alung, fere kak njini erem abehng abehng ngare anyehng anyehng nyi koro bo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ngare nyi bo ma yiimi ntianse nyi Esowo mal, owo ebibbib nnyam nyi bahke lohngo go nrabbe elbing nio bahke noko ebta a bo, ga bo, fere wul bo.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Akv ebo bahke noongo go elatahkgur egburu ejahbe ji bo kumu Ntul abo go ekros. Esowo ebfaake mbing nyi Sodom, go Ijib gungu ejahbe jio.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nfung era kunu esi nyi ane bahke jo nyehn akv nyao. Bo bahke lohngo go ajoobo ajahbe tvv ba, a adi nkohn a nkohn, a ajang njini gbalee fvfo. Bo bahke jo bung ajahbe ebo, nya li nkohn a nkohn. Bo nehm taame re, bo kpa bo kak.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ane ba li go njini, eltim bahke bo yebe sehng tib go elkv ni ane abal bao ma kpo. Bo bahke limi elkak, fere jo yare atem, tibre abanyehnamahr bao na abal ko erem gbalee ba kak ane ba li go njini.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Eji ma kang nfung nyio na era kunu esi, owo etohko ji kpo ka elkpin kehm lohngo goji Esowo, ba yel bo. Bo kehm soro tahm yiimi. Ane kpee ba jo nyehn bo, kehm kehme elfahle tete.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Owo bo kehm wuku ellum go ejahbetul Esowo ni bungu wahre wahre re, “Wahren, ba ga ero!” Eji anebekv ebo kpi bo seenge, ekparesemsem kehm rodo bo tahm a bo go ejahbetul Esowo.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ngare nyꞌnehm ona ndi kehm kehme elgbehke tete. Go ejang ebwubu bi ejahbe jio, ejang ajehng ji wa no. Ane jolo atahltahl nkpel atahl anehkeni a nkpel elku (7,000) ba kpo no tib go ndi agbehke nyio. Erik ane bako ba sa no, anyar lamme bo sehng. Bo kehm kehme Esowo bi li go ero ellub ka.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Etoono erem bi biingi arem abal ebmal. Etoono erem behko bi yahke kpe ba.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Etoono enjel nyi biingi enjel esehma kehm woro ntang enye. Owo ane ba li go ejahbetul Esowo kehm bungu wahre wahre re, “Esowo bi li Ntul ewahre, a Mesaya enye, bobfere ko etul bi njini nyia. Esowo bahke fili njini ano ano go njinanjini.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Eltahl anebkul ani ba ji go nti etul ebo go esamahr Esowo, kehm gboko kohk asamahr ndi, kak Esowo,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 fere bung re,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Aneb njini, atahng jo rake bo tete. Tibre ngare erakatahng enya ebbiingi, nyi a bahke lame akvne.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Owo bo kehm lennge mbutahk mi etahk Esowo ji li go ejahbetul eje. Bo kehm nyehne elkohl ni egbanngalung ji Esowo limi a ane ebe, jehk go etahk Esowo. Amangedu jo limi ona, a ewahl ane. Aran kehm kehme eltake na ta, ndi fere jo gbehke, elahb atal kehm kehme elnake.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.