Apocalipse 10
eka (EKA) vs NVT
1 Owo n kehm kpe nyehn enjel nyehko nyi nnen kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake. Á liibi ekparesemsem. Ebangenjok kuumu go ege esi. Esamahr ebe jolo ana njul. Akpade enye jolo ana akehrenkv nti nya jo lul.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Á fili mmonwer go ebo, no bo ma lennge. Á rodo ekpade eboblum eje kunu go agburu aya, ekpade ebobkal, á bum go egbuk.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Á kehm rabe wahre wahre wahre, are egabe ji. Á rabe kan ano me, aran na asehma kehm take.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Eji aran nyao na asehma ma ta, n tahme re me n nyon. N kehm wuku ellum go ejahbetul ni bungu re, “Nsol nyi aran nyao na asehma bungu no, yab bum go, ka nyon!”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Enjel nyio nyi n nyehn-e no, nyi kunu ekpade jehko go alahb, fere bum ekpade jehko go egbuk, kehm tabe eboblum ebe ton go elbung,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 fere nyam enyam go mbing nyi Esowo bi li go njinanjini, ye ji limi elbung, a nsol kpee nyi li go elbung, fere lim njini, a nsol kpee nyi li go njini, fere lim alahb, a nsol kpee nyi wob go alahb. Enjel nyio bungu re, “Esowo nehm kpe laange nkpel anyehng anyehng.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ngare nyio nyi enjel nyi biingi enjel na esehma yahke wor ntang enye, owo ntoobo nyi Esowo toobo no go ege eltim, tong alokeltum ebe ba li abanyehnamahr bahke kehm limi mal.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ellum ni n wuku go ejahbetul Esowo ni jo bung a name, kehm kpe bung a name re, “Song, wo song ko nwer nyio nyi ma lennge, nyi enjel fili go ebo, ye ji yim, kunu ekpade jehko go alahb, fere bum ekpade jehko go egbuk.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 N kehm jeke goji enjel nyio, song tong-e re, á ka-m mmonwer noo. Á kehm-m tongo re, “Ko, wo li! Bahk-a jo liiki go nnyo ana akehng ekon, fere jo gell-a ala.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 N kehm taare enjel nyio mmonwer noo no á fili go ebo li. Jo liik-m go egama nnyo, are akehng ekon ma. Eji m ma li mal, kehm-m kehme ala gelle.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Bo kehm-m tongo re, “A bahke kpe nyehn amahr nya Esowo bade ane gbalee, a ajahbe tvv, a ane ba kpo bung ajahbe ebo nya li nkohn a nkohn, a atul gbalee.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.