Apocalipse 10
eka (EKA) vs ARIB
1 Owo n kehm kpe nyehn enjel nyehko nyi nnen kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake. Á liibi ekparesemsem. Ebangenjok kuumu go ege esi. Esamahr ebe jolo ana njul. Akpade enye jolo ana akehrenkv nti nya jo lul.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Á fili mmonwer go ebo, no bo ma lennge. Á rodo ekpade eboblum eje kunu go agburu aya, ekpade ebobkal, á bum go egbuk.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Á kehm rabe wahre wahre wahre, are egabe ji. Á rabe kan ano me, aran na asehma kehm take.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Eji aran nyao na asehma ma ta, n tahme re me n nyon. N kehm wuku ellum go ejahbetul ni bungu re, “Nsol nyi aran nyao na asehma bungu no, yab bum go, ka nyon!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Enjel nyio nyi n nyehn-e no, nyi kunu ekpade jehko go alahb, fere bum ekpade jehko go egbuk, kehm tabe eboblum ebe ton go elbung,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 fere nyam enyam go mbing nyi Esowo bi li go njinanjini, ye ji limi elbung, a nsol kpee nyi li go elbung, fere lim njini, a nsol kpee nyi li go njini, fere lim alahb, a nsol kpee nyi wob go alahb. Enjel nyio bungu re, “Esowo nehm kpe laange nkpel anyehng anyehng.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ngare nyio nyi enjel nyi biingi enjel na esehma yahke wor ntang enye, owo ntoobo nyi Esowo toobo no go ege eltim, tong alokeltum ebe ba li abanyehnamahr bahke kehm limi mal.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ellum ni n wuku go ejahbetul Esowo ni jo bung a name, kehm kpe bung a name re, “Song, wo song ko nwer nyio nyi ma lennge, nyi enjel fili go ebo, ye ji yim, kunu ekpade jehko go alahb, fere bum ekpade jehko go egbuk.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 N kehm jeke goji enjel nyio, song tong-e re, á ka-m mmonwer noo. Á kehm-m tongo re, “Ko, wo li! Bahk-a jo liiki go nnyo ana akehng ekon, fere jo gell-a ala.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 N kehm taare enjel nyio mmonwer noo no á fili go ebo li. Jo liik-m go egama nnyo, are akehng ekon ma. Eji m ma li mal, kehm-m kehme ala gelle.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Bo kehm-m tongo re, “A bahke kpe nyehn amahr nya Esowo bade ane gbalee, a ajahbe tvv, a ane ba kpo bung ajahbe ebo nya li nkohn a nkohn, a atul gbalee.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.