2 Samuel 24
eka (EKA) vs NVI
1 Jehova atahng kehm-e kpe rak tob anebe Isreel, á melle Devid re á tong bo re, <<Song wo song fange anebe Isreel a Juda.>>
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Owo ntul kehm tongo Joab a atubesi nsoja ba jolo a ne re, "Songen go atˈtohngo Isreel kpee, bomo go Dan rehng Beeseba, wo fange abanoko nta, eji n lˈkahn nfange ana nyi bo li no.
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Wo Joab faange ntul re, <<Nong Jehova Esowo eba lim nlong nsoja rur nkpel atahlalon budu, nong amahr nya nsoo ntul ewame nyehn bo. Wo jenji wahnge nsoo ntul ewame yahke lim elkohn ejum ana jia?>>
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Fvfo ellum ni ntul gbale Joab sehng a atubesi nsoja, owo bo kehm tahme elbohngo ntul re bo song fange abanokonta, bo anebe Isreel.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Eji bo siiri aya ma Jodan, bo re ekv kohlo Aroe, ejang eboblum bi ejahbe edamme, soro asongo go Gad tete rehng go Jajer.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Bo tahme go Gilead a erohko ji Tatim Hodsi, tob rehng Dan Jaan, sennge asongo go Sidon.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Owo bo soro asongo go ekobta bi Taya a ajahbe kpee nya anebe Hiv a Kanan. Elkohro bo rehnge go Beeseba go ewum wum ndi ejang eboblum bi Juda.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Eji bo ma jen go ndi nyi Isreel kpee, bo kehm feere go Jeusalem elahme nnyahng esehmwubu, kunu nfung eltahl.
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Joab kehm ba tooro nfange nyi abanokonta tong ntul go Isreel, jolo ane atahl atahl nkpel atahl atahl nkpel elon (800,000) ba jolo atahntahn aneblum, bo ji bahke ma fili nkahngkahng, go Juda, nfange ane jolo ane atahl atahl nkpel atahl atahl nkpel era a nkpel atahl abal nkpel ewubu. (500,000)
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Devid eltim kehm-e moongo, eji á fange abanoko nta, á kehm tongo Jehova re, <<Me n lim abiafem gbalee go ejum ji m ma lim, Anv, Jehova n kpa-a gboongo, yehke ebi ji nlokeltum ewa ma lim. Me n lim ebi ji sahb li egboolo ejum.>>
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 Re Devid kehm nyahme njahm efungfu behko, ellum ni Jehova ebba goji Gad nnyehnamahr, ye wo jo nyehn ka Devid.
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 Song wo song tong Devid re, <Ji ji a ji Jehova kp'bungu, <N kp-a bumu nsol era, yehke ajehng ji m bahke koko lim-a.> >>
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Owo Gad kehm tahme goji Devid, song tong-e re, <<Njal ba nnya era go ndi nyia? Afi elbeke ni anebekv bahke jo kama go nnyahng era? Afi ayam elkv ba ndi enya nfung era? Anv gbo ntir bade, wo yehke ana m bahke faange nne no tum-m no.>>
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Devid kehm tongo Gad re, <<Me n jol go egburu ejahkjahk. Nong wahr gbo yel go abo nya Jehova, tib ndon enye kpˈgbale, wo ka nongo me n gbo yel abo nya nne.>>
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Owo Jehova kehm tumu ayam elkv tv anebe Isreel bomo efungfu bio tete song rehng ngare nyi á tongo no, nfange ane nyi kpoo no jolo ane atahl atahl nkpel atahl anehkeni a nkpel elku, (70,000) ane ba kpo no bomo go Dan song rehng go Beeseba.
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Eji enjel jol rannge Jeusalem, Jehova kehm sahde ayam elkv nyao fere tong enjel nyi jo kak bo erem re, <<Ebgbal! Yehke ebo eba.>> Enjel nyi Jehova jolo edi ji bo jo dv arasi Arauna nnea Jebusi.
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Eji Devid nyehne enjel nyi jo wul ane, á kehm tongo Jehova re, <<Me n lim abiafem; Me mbaabe ebul, me n lim soodo. Bo jia ejoro bi, jenji bo ma lim? Nong ebo eba gbo kuumu me a nnahb enyame.>>
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Efung bio Gad je goji Devid song tong-e re, "Song wo song lim egudu njom ka Jehova go edi ji bo kpo dv arasi nya Arauna nnea Jebusi.
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Owo Devid kehm tahme ana Jehova ma ka elkahn sehng goji Gad.
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Eji Arauna nyehne ntul a atubesi abalimeltum ebe kpˈbake ege, á kehm tahme, song gong go esamahr ntul a esamahr ebe go ndi.
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 Arauna bungu re, <<Jenji wahnge nsoo ntul ewame ma ba goji nlokeltum ewe?>>
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Arauna kehm tongo Devid re, <<Nong nsoo ntul ewame rod ajehng ajehng ji fuumu a ne lim njom. Nyehn efong ga bi njom nyi eljahme fi, nyehn nsol elkoko dv arasi ga, a abˈbini nya li nkun.
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 Go ega Agbal, me Arauna, me n ka ntul nsol nyia kpee. Arauna kpe bungu re, <<Nong Jehova Esowo eba ko-a.>>
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Wo ntul faange Arauna re, <<Eˈee m bahke gunu na kpi-a, n nehm lim njom ka Jehova Esowo ebame, njom nyi eljahme fi nyi kiim kim ekun abehng abehng.>>
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Devid limi egudu njom ka Jehova o, fere lim ajom nya eljahme fi a ajom nya elkoono. Owo Jehova kehm faange ero ebe go esi ji edi ndi, eyam elkv bio ka anebe Isreel soro rahke.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.