2 Samuel 24
eka (EKA) vs ARA
1 Jehova atahng kehm-e kpe rak tob anebe Isreel, á melle Devid re á tong bo re, <<Song wo song fange anebe Isreel a Juda.>>
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 Owo ntul kehm tongo Joab a atubesi nsoja ba jolo a ne re, "Songen go atˈtohngo Isreel kpee, bomo go Dan rehng Beeseba, wo fange abanoko nta, eji n lˈkahn nfange ana nyi bo li no.
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Wo Joab faange ntul re, <<Nong Jehova Esowo eba lim nlong nsoja rur nkpel atahlalon budu, nong amahr nya nsoo ntul ewame nyehn bo. Wo jenji wahnge nsoo ntul ewame yahke lim elkohn ejum ana jia?>>
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 Fvfo ellum ni ntul gbale Joab sehng a atubesi nsoja, owo bo kehm tahme elbohngo ntul re bo song fange abanokonta, bo anebe Isreel.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 Eji bo siiri aya ma Jodan, bo re ekv kohlo Aroe, ejang eboblum bi ejahbe edamme, soro asongo go Gad tete rehng go Jajer.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Bo tahme go Gilead a erohko ji Tatim Hodsi, tob rehng Dan Jaan, sennge asongo go Sidon.
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 Owo bo soro asongo go ekobta bi Taya a ajahbe kpee nya anebe Hiv a Kanan. Elkohro bo rehnge go Beeseba go ewum wum ndi ejang eboblum bi Juda.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 Eji bo ma jen go ndi nyi Isreel kpee, bo kehm feere go Jeusalem elahme nnyahng esehmwubu, kunu nfung eltahl.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Joab kehm ba tooro nfange nyi abanokonta tong ntul go Isreel, jolo ane atahl atahl nkpel atahl atahl nkpel elon (800,000) ba jolo atahntahn aneblum, bo ji bahke ma fili nkahngkahng, go Juda, nfange ane jolo ane atahl atahl nkpel atahl atahl nkpel era a nkpel atahl abal nkpel ewubu. (500,000)
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Devid eltim kehm-e moongo, eji á fange abanoko nta, á kehm tongo Jehova re, <<Me n lim abiafem gbalee go ejum ji m ma lim, Anv, Jehova n kpa-a gboongo, yehke ebi ji nlokeltum ewa ma lim. Me n lim ebi ji sahb li egboolo ejum.>>
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 Re Devid kehm nyahme njahm efungfu behko, ellum ni Jehova ebba goji Gad nnyehnamahr, ye wo jo nyehn ka Devid.
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 Song wo song tong Devid re, <Ji ji a ji Jehova kp'bungu, <N kp-a bumu nsol era, yehke ajehng ji m bahke koko lim-a.> >>
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Owo Gad kehm tahme goji Devid, song tong-e re, <<Njal ba nnya era go ndi nyia? Afi elbeke ni anebekv bahke jo kama go nnyahng era? Afi ayam elkv ba ndi enya nfung era? Anv gbo ntir bade, wo yehke ana m bahke faange nne no tum-m no.>>
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Devid kehm tongo Gad re, <<Me n jol go egburu ejahkjahk. Nong wahr gbo yel go abo nya Jehova, tib ndon enye kpˈgbale, wo ka nongo me n gbo yel abo nya nne.>>
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 Owo Jehova kehm tumu ayam elkv tv anebe Isreel bomo efungfu bio tete song rehng ngare nyi á tongo no, nfange ane nyi kpoo no jolo ane atahl atahl nkpel atahl anehkeni a nkpel elku, (70,000) ane ba kpo no bomo go Dan song rehng go Beeseba.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Eji enjel jol rannge Jeusalem, Jehova kehm sahde ayam elkv nyao fere tong enjel nyi jo kak bo erem re, <<Ebgbal! Yehke ebo eba.>> Enjel nyi Jehova jolo edi ji bo jo dv arasi Arauna nnea Jebusi.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Eji Devid nyehne enjel nyi jo wul ane, á kehm tongo Jehova re, <<Me n lim abiafem; Me mbaabe ebul, me n lim soodo. Bo jia ejoro bi, jenji bo ma lim? Nong ebo eba gbo kuumu me a nnahb enyame.>>
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Efung bio Gad je goji Devid song tong-e re, "Song wo song lim egudu njom ka Jehova go edi ji bo kpo dv arasi nya Arauna nnea Jebusi.
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Owo Devid kehm tahme ana Jehova ma ka elkahn sehng goji Gad.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Eji Arauna nyehne ntul a atubesi abalimeltum ebe kpˈbake ege, á kehm tahme, song gong go esamahr ntul a esamahr ebe go ndi.
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Arauna bungu re, <<Jenji wahnge nsoo ntul ewame ma ba goji nlokeltum ewe?>>
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 Arauna kehm tongo Devid re, <<Nong nsoo ntul ewame rod ajehng ajehng ji fuumu a ne lim njom. Nyehn efong ga bi njom nyi eljahme fi, nyehn nsol elkoko dv arasi ga, a abˈbini nya li nkun.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 Go ega Agbal, me Arauna, me n ka ntul nsol nyia kpee. Arauna kpe bungu re, <<Nong Jehova Esowo eba ko-a.>>
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 Wo ntul faange Arauna re, <<Eˈee m bahke gunu na kpi-a, n nehm lim njom ka Jehova Esowo ebame, njom nyi eljahme fi nyi kiim kim ekun abehng abehng.>>
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 Devid limi egudu njom ka Jehova o, fere lim ajom nya eljahme fi a ajom nya elkoono. Owo Jehova kehm faange ero ebe go esi ji edi ndi, eyam elkv bio ka anebe Isreel soro rahke.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.