2 Samuel 10

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eji ma kang, ntul no Ammon kehm kpoko, mmon ewe Hanun ba ko nji ana ntul.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 Devid tiri re, <<M bahke tibi Hanun mmona Nahasi nnoobo eljini, ana nde tob tib-m nnoobo eljini. Owo Devid kehm tumu ane tv Hanun re bo song bung alum ekakeltim tong-e bada nde.
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 atubesi anebe Ammon tongo Hanun ji jolo nde ebo re, <<Wobbum re Devid kpˈkpunu na nsoa, eji á tumu abungalum nfam tv-a re bo ba kak-a eltima? Anv, ka lohng re Devid tumu bo re, bo ba feede ejahbe, fere nyehn go elweele elweele eji bo lˈba nok a ejahbe fere koa?
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 Owo Hanun kehm jabbe aba tiingi etib ba Daivd, no nne bo kpud-e ejang elahng ajehng, fere kiimi akpawobo ebo, go ekidi atanahb, kam bo re bo song.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 Eji bo tongo Devid bade ano, á tumu atiingi etib tv ane bao, tib bo sono bo sehng. Ntul bungu re, "Saan go Jeriko tete alahng enyahne tahb, wahn kehm bake.
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Eji anebe Ammon kahne re, bob lim Devid ebbel erakatahng, bo kehm song yaame nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (12,000) nyi anebe Aram nyi jo jen akpade, nyi lohng go Beti Rehob a Joba, tob rehng goji ntul no Maaka ko ane atahltahl nkpel ebal atahl awubu, (1000) fvfo tob song ko ane atahltahl nkpel eltahl a nkpel ewubu (12,000) ba lohng go Tob.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 Devid wuku kan ano, á kehm tumu Joab re á lohng a ane kpee ba kpo nok ebta.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 Anebe Ammon kehm ba rur go eti mbu ji ejahbe ebo, gana anebe Aram ba lohng go Joba a Rehob, a ane ba Tob a Maaka, bo jolo ebo ebo go ndi nyi li gbuul.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 Joab nyehne kan re, anebe ebta li-e go esˈsong a ejahm, owo á kehm yehke nlong nyi kpˈsahb tˈtahne go ellong anebe Isreel re bo song nok a anebe Aram.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 Á jabbe erik ane bako ka Abisayi ji mmonannyehn re bo ba bahke noko a anebe Ammon.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 Joab kehm bungu tong Abisayi re, <<Lˈjol re anebe Aram yahke tahne sehng-m, baan wahn ba tahr-m, wo lˈ fere jol re anebe Amon yahke tahne sehng-n, m bahke bake ba tahr-n.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Bel etahne eltim wahr nok esahb esahb ka ane ebahre a ajahbe nya Esowo ebahre. Jehova bahke limi ji nobo no ege esamahr.
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Owo Joab a nlong nyi jolo a ne kehm tahme kehme elnoko a anebe Aram, anebe Aram be go ege esamahr.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 Eji anebe Amon sebe kahn re anebe Aram kpˈbeke, bo go tob be esamahr bi Abisayi feere yel atahng ejahbe. Owo Joab kehm kehnge enok bi a noko a anebe Amon ba go Jeusalem.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 Eji anebe Aram nyehne re anebe Isreel ebwul bo gbalee, bo kehm kpe lung elbo ba kono asi.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 Hadadejer tongo bo, bo ko anebe Aram go egbuk aya ma Ufrati, bo tahme go Helam, Sobak ji jolo ntubesi a nsoja nyi Hadadejer ye wo jo fili bo.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 Eji bo tongo Devid ejum jia, á lungu anebe Isreel kpee kono edi ajehng, bo tahm siiri aya Jodan tahm go Helam. Anebe Aram kono elbo re bo song kpiri Devid nok ebta a ne.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 Wo bo be esamahr anebe Isreel, fvfo Devid wulu ane atahltahl atahlku (700), bo ji jo fing amvtv akuungu ebo tob wul nsoja ebo nyi jene akpade ane atahltahl nkpel atahlabal (40,000). Á tob wulu Sobak ntubesi a nsoja ebo a kpo edi jio.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Eji atul kpee ba jo loko Hadadejer nyehne re anebe Isreel ebsehng bo go ebta, bo fere lim elkoono, fere woomo bo go elwo.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.