2 Samuel 10
eka (EKA) vs NTLH
1 Eji ma kang, ntul no Ammon kehm kpoko, mmon ewe Hanun ba ko nji ana ntul.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Devid tiri re, <<M bahke tibi Hanun mmona Nahasi nnoobo eljini, ana nde tob tib-m nnoobo eljini. Owo Devid kehm tumu ane tv Hanun re bo song bung alum ekakeltim tong-e bada nde.
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 atubesi anebe Ammon tongo Hanun ji jolo nde ebo re, <<Wobbum re Devid kpˈkpunu na nsoa, eji á tumu abungalum nfam tv-a re bo ba kak-a eltima? Anv, ka lohng re Devid tumu bo re, bo ba feede ejahbe, fere nyehn go elweele elweele eji bo lˈba nok a ejahbe fere koa?
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Owo Hanun kehm jabbe aba tiingi etib ba Daivd, no nne bo kpud-e ejang elahng ajehng, fere kiimi akpawobo ebo, go ekidi atanahb, kam bo re bo song.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Eji bo tongo Devid bade ano, á tumu atiingi etib tv ane bao, tib bo sono bo sehng. Ntul bungu re, "Saan go Jeriko tete alahng enyahne tahb, wahn kehm bake.
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Eji anebe Ammon kahne re, bob lim Devid ebbel erakatahng, bo kehm song yaame nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (12,000) nyi anebe Aram nyi jo jen akpade, nyi lohng go Beti Rehob a Joba, tob rehng goji ntul no Maaka ko ane atahltahl nkpel ebal atahl awubu, (1000) fvfo tob song ko ane atahltahl nkpel eltahl a nkpel ewubu (12,000) ba lohng go Tob.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Devid wuku kan ano, á kehm tumu Joab re á lohng a ane kpee ba kpo nok ebta.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Anebe Ammon kehm ba rur go eti mbu ji ejahbe ebo, gana anebe Aram ba lohng go Joba a Rehob, a ane ba Tob a Maaka, bo jolo ebo ebo go ndi nyi li gbuul.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Joab nyehne kan re, anebe ebta li-e go esˈsong a ejahm, owo á kehm yehke nlong nyi kpˈsahb tˈtahne go ellong anebe Isreel re bo song nok a anebe Aram.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Á jabbe erik ane bako ka Abisayi ji mmonannyehn re bo ba bahke noko a anebe Ammon.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Joab kehm bungu tong Abisayi re, <<Lˈjol re anebe Aram yahke tahne sehng-m, baan wahn ba tahr-m, wo lˈ fere jol re anebe Amon yahke tahne sehng-n, m bahke bake ba tahr-n.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Bel etahne eltim wahr nok esahb esahb ka ane ebahre a ajahbe nya Esowo ebahre. Jehova bahke limi ji nobo no ege esamahr.
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Owo Joab a nlong nyi jolo a ne kehm tahme kehme elnoko a anebe Aram, anebe Aram be go ege esamahr.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Eji anebe Amon sebe kahn re anebe Aram kpˈbeke, bo go tob be esamahr bi Abisayi feere yel atahng ejahbe. Owo Joab kehm kehnge enok bi a noko a anebe Amon ba go Jeusalem.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Eji anebe Aram nyehne re anebe Isreel ebwul bo gbalee, bo kehm kpe lung elbo ba kono asi.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Hadadejer tongo bo, bo ko anebe Aram go egbuk aya ma Ufrati, bo tahme go Helam, Sobak ji jolo ntubesi a nsoja nyi Hadadejer ye wo jo fili bo.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Eji bo tongo Devid ejum jia, á lungu anebe Isreel kpee kono edi ajehng, bo tahm siiri aya Jodan tahm go Helam. Anebe Aram kono elbo re bo song kpiri Devid nok ebta a ne.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Wo bo be esamahr anebe Isreel, fvfo Devid wulu ane atahltahl atahlku (700), bo ji jo fing amvtv akuungu ebo tob wul nsoja ebo nyi jene akpade ane atahltahl nkpel atahlabal (40,000). Á tob wulu Sobak ntubesi a nsoja ebo a kpo edi jio.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Eji atul kpee ba jo loko Hadadejer nyehne re anebe Isreel ebsehng bo go ebta, bo fere lim elkoono, fere woomo bo go elwo.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.