2 Samuel 10
eka (EKA) vs BKJ
1 Eji ma kang, ntul no Ammon kehm kpoko, mmon ewe Hanun ba ko nji ana ntul.
1 E ocorreu, depois disso, que o rei dos filhos de Amom morreu, e Hanum, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Devid tiri re, <<M bahke tibi Hanun mmona Nahasi nnoobo eljini, ana nde tob tib-m nnoobo eljini. Owo Devid kehm tumu ane tv Hanun re bo song bung alum ekakeltim tong-e bada nde.
2 Então, Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, filho de Naás, como o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou consolo a ele pela mão dos seus servos por causa do seu pai. E os servos de Davi adentraram a terra dos filhos de Amom.
3 atubesi anebe Ammon tongo Hanun ji jolo nde ebo re, <<Wobbum re Devid kpˈkpunu na nsoa, eji á tumu abungalum nfam tv-a re bo ba kak-a eltima? Anv, ka lohng re Devid tumu bo re, bo ba feede ejahbe, fere nyehn go elweele elweele eji bo lˈba nok a ejahbe fere koa?
3 E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?
4 Owo Hanun kehm jabbe aba tiingi etib ba Daivd, no nne bo kpud-e ejang elahng ajehng, fere kiimi akpawobo ebo, go ekidi atanahb, kam bo re bo song.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e raspou metade das suas barbas, e cortou fora metade das suas vestes, até as suas nádegas, e os despediu.
5 Eji bo tongo Devid bade ano, á tumu atiingi etib tv ane bao, tib bo sono bo sehng. Ntul bungu re, "Saan go Jeriko tete alahng enyahne tahb, wahn kehm bake.
5 Quando disseram isto a Davi, ele enviou para encontrá-los, porque os homens estavam sobremaneira envergonhados; e o rei disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas e, depois, retornai.
6 Eji anebe Ammon kahne re, bob lim Devid ebbel erakatahng, bo kehm song yaame nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (12,000) nyi anebe Aram nyi jo jen akpade, nyi lohng go Beti Rehob a Joba, tob rehng goji ntul no Maaka ko ane atahltahl nkpel ebal atahl awubu, (1000) fvfo tob song ko ane atahltahl nkpel eltahl a nkpel ewubu (12,000) ba lohng go Tob.
6 E quando os filhos de Amom viram que eles fediam diante de Davi, os filhos de Amom enviaram e contrataram os sírios de Bete-Reobe, e os sírios de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei Maaca mil homens, e de Istobe doze mil homens.
7 Devid wuku kan ano, á kehm tumu Joab re á lohng a ane kpee ba kpo nok ebta.
7 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
8 Anebe Ammon kehm ba rur go eti mbu ji ejahbe ebo, gana anebe Aram ba lohng go Joba a Rehob, a ane ba Tob a Maaka, bo jolo ebo ebo go ndi nyi li gbuul.
8 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha à entrada do portão; e os sírios de Zobá, de Reobe, de Istobe e de Maaca estavam sozinhos no campo.
9 Joab nyehne kan re, anebe ebta li-e go esˈsong a ejahm, owo á kehm yehke nlong nyi kpˈsahb tˈtahne go ellong anebe Isreel re bo song nok a anebe Aram.
9 Quando Joabe viu que a frente da batalha estava contra ele pela dianteira e retaguarda, ele escolheu de todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios;
10 Á jabbe erik ane bako ka Abisayi ji mmonannyehn re bo ba bahke noko a anebe Ammon.
10 e o restante do povo ele entregou na mão de Abisai, seu irmão, para que ele pudesse colocá-los em formação contra os filhos de Amom.
11 Joab kehm bungu tong Abisayi re, <<Lˈjol re anebe Aram yahke tahne sehng-m, baan wahn ba tahr-m, wo lˈ fere jol re anebe Amon yahke tahne sehng-n, m bahke bake ba tahr-n.
11 E ele disse: Se os sírios me forem demasiadamente fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem demasiadamente fortes, então eu virei e te ajudarei.
12 Bel etahne eltim wahr nok esahb esahb ka ane ebahre a ajahbe nya Esowo ebahre. Jehova bahke limi ji nobo no ege esamahr.
12 Seja de boa coragem, e vamos jogar com os homens em favor do nosso povo, e das cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR aquilo que lhe parecer bom.
13 Owo Joab a nlong nyi jolo a ne kehm tahme kehme elnoko a anebe Aram, anebe Aram be go ege esamahr.
13 E Joabe se aproximou, e o povo que estava com ele, para a batalha contra os sírios; e eles fugiram diante dele.
14 Eji anebe Amon sebe kahn re anebe Aram kpˈbeke, bo go tob be esamahr bi Abisayi feere yel atahng ejahbe. Owo Joab kehm kehnge enok bi a noko a anebe Amon ba go Jeusalem.
14 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, então fugiram também eles diante de Abisai, e entraram na cidade. Assim, Joabe retornou dos filhos de Amom e chegou a Jerusalém.
15 Eji anebe Aram nyehne re anebe Isreel ebwul bo gbalee, bo kehm kpe lung elbo ba kono asi.
15 E quando os sírios viram que eles foram feridos diante de Israel, eles se reuniram todos.
16 Hadadejer tongo bo, bo ko anebe Aram go egbuk aya ma Ufrati, bo tahme go Helam, Sobak ji jolo ntubesi a nsoja nyi Hadadejer ye wo jo fili bo.
16 E Hadadezer enviou, e retirou os sírios que estavam além do rio; e eles vieram até Helã; e Sobaque, o capitão do exército de Hadadezer, foi adiante deles.
17 Eji bo tongo Devid ejum jia, á lungu anebe Isreel kpee kono edi ajehng, bo tahm siiri aya Jodan tahm go Helam. Anebe Aram kono elbo re bo song kpiri Devid nok ebta a ne.
17 E quando contaram a Davi, ele reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, e chegou a Helã. E os sírios se puseram em formação contra Davi, e lutaram contra ele.
18 Wo bo be esamahr anebe Isreel, fvfo Devid wulu ane atahltahl atahlku (700), bo ji jo fing amvtv akuungu ebo tob wul nsoja ebo nyi jene akpade ane atahltahl nkpel atahlabal (40,000). Á tob wulu Sobak ntubesi a nsoja ebo a kpo edi jio.
18 E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali.
19 Eji atul kpee ba jo loko Hadadejer nyehne re anebe Isreel ebsehng bo go ebta, bo fere lim elkoono, fere woomo bo go elwo.
19 E quando todos os reis que eram servos de Hadadezer viram que eles foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e os serviram. Assim, os sírios temeram ajudar os filhos de Amom futuramente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.