2 Pedro 3

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akpondahme enyame, a wo li etoono nwer nyi m ma nyon tv-n. Go nwer ebal ebal nyi m ma nyon tv-n, n sebe re me n mell-n ntir atahng enyahne nyi nno, eji m ma-n buumu nsol nyia.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 N kpꞌsebe re me n buum-n alum nya abarebare abanyehnamahr Esowo bungu no mahne mahne, fere tob buum-n ntahm nyi e yake no ka-n, wahr ji li abatiingetib ba Ntul a Jisos ji li ntꞌtahre.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nobo re wahn gbo mbang kahn re, esꞌkohro afung, ane bandiki bahke jolo, ba bahke jo lim ana ji bahke jo kor bofono antahng. Bo bahke jo nyok-n re,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Á nyame tong-n re, á bahke bake. Ye nona? Bomo ngare nyi babnsoo ejahre kpo no tete sik anv, njini ka tiki yaange, kpeke li ana jolo go ngare nyi Esowo limi no.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Bo kpꞌfake asamahr ebo go nkpe, jol eji bo kpꞌnyehne etingitingi jia ji li re, Mahne mahne Esowo bꞌbung, elbung abola ndi kehm jolo. Ndi lohngo go alahb. Alahb ma á ko, lim ndi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Alahb manehm ma bulu njini nyi mahne mahne, fere rannge kpee.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ellum nꞌnehm ni Esowo bungu no, ni ni wahnge á ma kuuru elbung abola njini nyia kpꞌsiki efung bi á bahke jahme go agun. Á kpꞌkuuru njini nyia bum tete efung elam rehng, bi á bahke rannge abi ane.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Akpondahme wahn, kana jo yini ejum ji n yahke bung a, tibre goji Jehova efung abehng li ana nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu. Nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu li-e ana efung abehng.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jehova kpehme laange ellimi ji á nyame no, ana egom jindiki kpo tir re, á kpo kunu afung afung. Jehova kpo kpooro, tibre á kpehme seb re nne awohng awohng kpo, tan. Á kpꞌsebe re, ane kpee gbo ndon, sennge njahm go bo abiafem.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Efung bi Ntul a Jisos bahke bake, á bahke gbede na ana nwajv. Efung bio, egburu erehm bahke jolo, tib eji elbung bahke tane. Nsol nyi li o bahke nyane tib go elfuubu agun nio. Njini bahke fehke a nsol a nsol enye kpee.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Eji nsol nyio bahke nyane ano kpee, anv, ane aba fuumu re wahn jol? Belen elkpin ni li eje eje, wahn jol Esowo Esowo,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 eji ń kpꞌsiki re efung bio bi Esowo kpir-n. Jo noken, goji efung bio lꞌgulu elbiingi, bi elbung bahke lulu, fere fi kpee, nsol nyi li o fere nyane tib go elfuubu agun nio.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Wo, wahr kpꞌsiki elbung ni nfenfe, a njini nyi nfenfe, nyi bahke jolo nob nob, ana Esowo nyame no.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Akpondahme wahn, eji ń kpꞌjehke sik efung bio, jo gbehden, wahn kꞌbel ebꞌbi ajehng ajehng go esamahr Esowo. Jolen go elkoono!
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Koon elkpuumu ni Jisos Ntul ewahre ana eltahre enahne. Ano wo fvfo Pol ekorokoro mmonanne ejahre nyono no tv-n go elkahne ni Esowo ka-e no.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Á bungu bada nsol nyia kpee go ege awer nya á nyono no. Go awer nyao, nsol nyindiki nyia, nyi kpꞌriidi go elkahne. Ane ba kil kahne ejumjum, a ane ba kil toono mbang anyehng kpo rod alum nyao, jo kpiidi a nya. Bo kpo tob ko alum nyandiki nya wob go nwer Esowo, jo lim ano. Eji bo kpꞌlimi ano, bo kpi elbo rannge.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Akpondahme enyame, ń kpꞌkahne nsol nyia wuku wuku. Jo gberen elnahne, eji abi ane ba kil bumu ntahm anyehng anyehng lꞌki-n were, fere nehm-n, fere mell-n go adi nya ń jehk no.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Jo gbalen go nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre, wahn fere gbal go elkahne ene. Nong, ellub jol ka-e anv tete go njinanjini. Emen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.