2 Pedro 3

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akpondahme enyame, a wo li etoono nwer nyi m ma nyon tv-n. Go nwer ebal ebal nyi m ma nyon tv-n, n sebe re me n mell-n ntir atahng enyahne nyi nno, eji m ma-n buumu nsol nyia.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 N kpꞌsebe re me n buum-n alum nya abarebare abanyehnamahr Esowo bungu no mahne mahne, fere tob buum-n ntahm nyi e yake no ka-n, wahr ji li abatiingetib ba Ntul a Jisos ji li ntꞌtahre.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nobo re wahn gbo mbang kahn re, esꞌkohro afung, ane bandiki bahke jolo, ba bahke jo lim ana ji bahke jo kor bofono antahng. Bo bahke jo nyok-n re,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 “Á nyame tong-n re, á bahke bake. Ye nona? Bomo ngare nyi babnsoo ejahre kpo no tete sik anv, njini ka tiki yaange, kpeke li ana jolo go ngare nyi Esowo limi no.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Bo kpꞌfake asamahr ebo go nkpe, jol eji bo kpꞌnyehne etingitingi jia ji li re, Mahne mahne Esowo bꞌbung, elbung abola ndi kehm jolo. Ndi lohngo go alahb. Alahb ma á ko, lim ndi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Alahb manehm ma bulu njini nyi mahne mahne, fere rannge kpee.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ellum nꞌnehm ni Esowo bungu no, ni ni wahnge á ma kuuru elbung abola njini nyia kpꞌsiki efung bi á bahke jahme go agun. Á kpꞌkuuru njini nyia bum tete efung elam rehng, bi á bahke rannge abi ane.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Akpondahme wahn, kana jo yini ejum ji n yahke bung a, tibre goji Jehova efung abehng li ana nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu. Nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu li-e ana efung abehng.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jehova kpehme laange ellimi ji á nyame no, ana egom jindiki kpo tir re, á kpo kunu afung afung. Jehova kpo kpooro, tibre á kpehme seb re nne awohng awohng kpo, tan. Á kpꞌsebe re, ane kpee gbo ndon, sennge njahm go bo abiafem.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Efung bi Ntul a Jisos bahke bake, á bahke gbede na ana nwajv. Efung bio, egburu erehm bahke jolo, tib eji elbung bahke tane. Nsol nyi li o bahke nyane tib go elfuubu agun nio. Njini bahke fehke a nsol a nsol enye kpee.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Eji nsol nyio bahke nyane ano kpee, anv, ane aba fuumu re wahn jol? Belen elkpin ni li eje eje, wahn jol Esowo Esowo,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 eji ń kpꞌsiki re efung bio bi Esowo kpir-n. Jo noken, goji efung bio lꞌgulu elbiingi, bi elbung bahke lulu, fere fi kpee, nsol nyi li o fere nyane tib go elfuubu agun nio.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Wo, wahr kpꞌsiki elbung ni nfenfe, a njini nyi nfenfe, nyi bahke jolo nob nob, ana Esowo nyame no.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Akpondahme wahn, eji ń kpꞌjehke sik efung bio, jo gbehden, wahn kꞌbel ebꞌbi ajehng ajehng go esamahr Esowo. Jolen go elkoono!
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Koon elkpuumu ni Jisos Ntul ewahre ana eltahre enahne. Ano wo fvfo Pol ekorokoro mmonanne ejahre nyono no tv-n go elkahne ni Esowo ka-e no.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Á bungu bada nsol nyia kpee go ege awer nya á nyono no. Go awer nyao, nsol nyindiki nyia, nyi kpꞌriidi go elkahne. Ane ba kil kahne ejumjum, a ane ba kil toono mbang anyehng kpo rod alum nyao, jo kpiidi a nya. Bo kpo tob ko alum nyandiki nya wob go nwer Esowo, jo lim ano. Eji bo kpꞌlimi ano, bo kpi elbo rannge.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Akpondahme enyame, ń kpꞌkahne nsol nyia wuku wuku. Jo gberen elnahne, eji abi ane ba kil bumu ntahm anyehng anyehng lꞌki-n were, fere nehm-n, fere mell-n go adi nya ń jehk no.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Jo gbalen go nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre, wahn fere gbal go elkahne ene. Nong, ellub jol ka-e anv tete go njinanjini. Emen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.