2 Pedro 3

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akpondahme enyame, a wo li etoono nwer nyi m ma nyon tv-n. Go nwer ebal ebal nyi m ma nyon tv-n, n sebe re me n mell-n ntir atahng enyahne nyi nno, eji m ma-n buumu nsol nyia.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 N kpꞌsebe re me n buum-n alum nya abarebare abanyehnamahr Esowo bungu no mahne mahne, fere tob buum-n ntahm nyi e yake no ka-n, wahr ji li abatiingetib ba Ntul a Jisos ji li ntꞌtahre.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nobo re wahn gbo mbang kahn re, esꞌkohro afung, ane bandiki bahke jolo, ba bahke jo lim ana ji bahke jo kor bofono antahng. Bo bahke jo nyok-n re,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “Á nyame tong-n re, á bahke bake. Ye nona? Bomo ngare nyi babnsoo ejahre kpo no tete sik anv, njini ka tiki yaange, kpeke li ana jolo go ngare nyi Esowo limi no.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Bo kpꞌfake asamahr ebo go nkpe, jol eji bo kpꞌnyehne etingitingi jia ji li re, Mahne mahne Esowo bꞌbung, elbung abola ndi kehm jolo. Ndi lohngo go alahb. Alahb ma á ko, lim ndi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Alahb manehm ma bulu njini nyi mahne mahne, fere rannge kpee.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ellum nꞌnehm ni Esowo bungu no, ni ni wahnge á ma kuuru elbung abola njini nyia kpꞌsiki efung bi á bahke jahme go agun. Á kpꞌkuuru njini nyia bum tete efung elam rehng, bi á bahke rannge abi ane.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Akpondahme wahn, kana jo yini ejum ji n yahke bung a, tibre goji Jehova efung abehng li ana nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu. Nnya atahltahl nkpel ebal atahl awubu li-e ana efung abehng.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jehova kpehme laange ellimi ji á nyame no, ana egom jindiki kpo tir re, á kpo kunu afung afung. Jehova kpo kpooro, tibre á kpehme seb re nne awohng awohng kpo, tan. Á kpꞌsebe re, ane kpee gbo ndon, sennge njahm go bo abiafem.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Efung bi Ntul a Jisos bahke bake, á bahke gbede na ana nwajv. Efung bio, egburu erehm bahke jolo, tib eji elbung bahke tane. Nsol nyi li o bahke nyane tib go elfuubu agun nio. Njini bahke fehke a nsol a nsol enye kpee.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Eji nsol nyio bahke nyane ano kpee, anv, ane aba fuumu re wahn jol? Belen elkpin ni li eje eje, wahn jol Esowo Esowo,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 eji ń kpꞌsiki re efung bio bi Esowo kpir-n. Jo noken, goji efung bio lꞌgulu elbiingi, bi elbung bahke lulu, fere fi kpee, nsol nyi li o fere nyane tib go elfuubu agun nio.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Wo, wahr kpꞌsiki elbung ni nfenfe, a njini nyi nfenfe, nyi bahke jolo nob nob, ana Esowo nyame no.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Akpondahme wahn, eji ń kpꞌjehke sik efung bio, jo gbehden, wahn kꞌbel ebꞌbi ajehng ajehng go esamahr Esowo. Jolen go elkoono!
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Koon elkpuumu ni Jisos Ntul ewahre ana eltahre enahne. Ano wo fvfo Pol ekorokoro mmonanne ejahre nyono no tv-n go elkahne ni Esowo ka-e no.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Á bungu bada nsol nyia kpee go ege awer nya á nyono no. Go awer nyao, nsol nyindiki nyia, nyi kpꞌriidi go elkahne. Ane ba kil kahne ejumjum, a ane ba kil toono mbang anyehng kpo rod alum nyao, jo kpiidi a nya. Bo kpo tob ko alum nyandiki nya wob go nwer Esowo, jo lim ano. Eji bo kpꞌlimi ano, bo kpi elbo rannge.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Akpondahme enyame, ń kpꞌkahne nsol nyia wuku wuku. Jo gberen elnahne, eji abi ane ba kil bumu ntahm anyehng anyehng lꞌki-n were, fere nehm-n, fere mell-n go adi nya ń jehk no.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Jo gbalen go nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre, wahn fere gbal go elkahne ene. Nong, ellub jol ka-e anv tete go njinanjini. Emen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.