2 Pedro 1
eka (EKA) vs NTLH
1 Me Saimon Pita ji li nlokeltum no Jisos Kraist, a ntiingetib ewe, n kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba ma bel ekakesehk ji nno a nno ana wahr, tib eno alehke ji Esowo, a ji Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre fvfo.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nong, nnoobo, a elkoono jol go egahne ellong gbꞌgbal, go elkahne ni ń kpꞌkahne Esowo, a Jisos Ntul ewahre.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Esowo go ege a nsahm wo, á ma-r ka ejum ajehng ajehng ji li ka elkpin nfenfe, ji nne bahke koko, jol Esowo Esowo, tib go elkahne ni e kpꞌkahne nne noo no lung-r no tv elne re wahr jol go ege ellub, fere bel nnoobo enye.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ano wo wahnge á ma nyam egburu enyam bi nno a nno tong-r, eji ń lꞌjol jang jang ana Esowo, ń lꞌtaame tv enyam bio, tib eji ḿ ma for go elbolo ni njini nyia ma bol. Nsol nyi kpo melle ane go bo a ntim re bo jo lim, nyi nyi ma wahng njini ma jol ano.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Esi jꞌnehm ana ji, nobo re wahn jo nok mbang anyehng anyehng, jo ko nnoobo budu go egahne eltaame, fere ko elkahne budu go egahna nnoobo,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 fere jo bob elnahne antahng budu go egahne elkahne, fere jo ko elkpuumu budu go elbobo elnahne antahng, fere ko eltoono ni ń kpꞌtoono Esowo budu go egahne elkpuumu,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 fere ko elkoro ni abonane ejahne kpo kor-n budu go egahne eltoono ni ń kpꞌtoono Esowo, fere ko elkoro ni ane kpee kp-n koro budu go egahne elkoro ni abonane ejahne kpo kor-n.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ń lꞌbel nsol nyia, lꞌjol gbalee, ń nehm tiki jol akooko ane ba ma demme go elkahne nio ni ń kpꞌkahne Jisos Kraist Ntul ewahre.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nne no tohko bel nsol nyia, yebwa amahr, á kpo nyehn advrehndv. Yebyini re abiafem enye nya mahne mahne, bo m-e ru wohng go.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Abonanee, ano wo fvfo nobo re wahn gbehd, lohko jol ana Esowo ma-n lung, fere yehk-n re wahn jol. Ń lꞌlim ano, ń nehm tiki gbo.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ana wo bahke wahnge Esowo bi kpi nnoobo ka-n nsahm nyi ḿ bahke ma yel go ejahbetul ji li go njinanjini, ji Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre, a Ntul ewahre.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Esi jia ji wahnge n kpo kon-n nsol nyia buumu ngare anyehng anyehng, jol eji ń kpꞌkꞌkahn nsol nyia, ḿ ma fere yiimi tꞌtahne go etingitingi ji ń kpi no.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 N kpꞌtiri re, nꞌnob eji n kpeke li go elkpin re me n mell-n, eji n kp-n buumu nsol nyia.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tibre n kpꞌkahne re, m bahke gulu elkpoko, ana Jisos Kraist Ntul ewahre tib-m no.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 M bahke noko, lim mbang bum, eji ń lꞌjo buumu nsol nyia ngare nyi m ma tahm njini nyia sa.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tibre e tohkem emongo ajehng ajehng ji wahr fumu no, eji e lennge nsahm nyi Jisos Kraist Ntul ewahre ka-n, a elbake ene ni á bahke bake. Wahr ba jolo ane ba nyehne njꞌjok ellub ene.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 E jolo ona eji Esowo Nsoo ka-e ellub, fere tehk-e, ngare nyio nyi ellum lohngo go ellub nio ni nnen, ba tob-e, ni bungu re, “A wo li akor-m mmon ewame no kpo kor-m sꞌsehng.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 E wuku ellum ni lohngo go ejahbetul Esowo, tibre e jolo a ne go mbarebare ewong jio.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ellum nio ebkpe yiimi ebung ji abanyehnamahr Esowo njahm gbalee, ji ji nobo re wahn jo kunu ekpu, tibre li ana etꞌrekahng ji kpꞌyake go edi ejannge tete efungfu se, elonlo ji efungfu kehme elyake go egahna ntim.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Go ngbokambang li re wahn kahn re, nnene limm, no bahke ma lennge enyehnamahr ji bo nyono go nwer Esowo antahng.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tibre enyehnamahr ajehng ajehng limm, ji ane ko ba a ji, ana koro bo, sehngem ane ba etohko ji Esowo jo melle bo, bo ba jo bung alum Esowo.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.