2 Pedro 1
eka (EKA) vs BKJ
1 Me Saimon Pita ji li nlokeltum no Jisos Kraist, a ntiingetib ewe, n kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba ma bel ekakesehk ji nno a nno ana wahr, tib eno alehke ji Esowo, a ji Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre fvfo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Nong, nnoobo, a elkoono jol go egahne ellong gbꞌgbal, go elkahne ni ń kpꞌkahne Esowo, a Jisos Ntul ewahre.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Esowo go ege a nsahm wo, á ma-r ka ejum ajehng ajehng ji li ka elkpin nfenfe, ji nne bahke koko, jol Esowo Esowo, tib go elkahne ni e kpꞌkahne nne noo no lung-r no tv elne re wahr jol go ege ellub, fere bel nnoobo enye.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ano wo wahnge á ma nyam egburu enyam bi nno a nno tong-r, eji ń lꞌjol jang jang ana Esowo, ń lꞌtaame tv enyam bio, tib eji ḿ ma for go elbolo ni njini nyia ma bol. Nsol nyi kpo melle ane go bo a ntim re bo jo lim, nyi nyi ma wahng njini ma jol ano.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Esi jꞌnehm ana ji, nobo re wahn jo nok mbang anyehng anyehng, jo ko nnoobo budu go egahne eltaame, fere ko elkahne budu go egahna nnoobo,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 fere jo bob elnahne antahng budu go egahne elkahne, fere jo ko elkpuumu budu go elbobo elnahne antahng, fere ko eltoono ni ń kpꞌtoono Esowo budu go egahne elkpuumu,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 fere ko elkoro ni abonane ejahne kpo kor-n budu go egahne eltoono ni ń kpꞌtoono Esowo, fere ko elkoro ni ane kpee kp-n koro budu go egahne elkoro ni abonane ejahne kpo kor-n.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ń lꞌbel nsol nyia, lꞌjol gbalee, ń nehm tiki jol akooko ane ba ma demme go elkahne nio ni ń kpꞌkahne Jisos Kraist Ntul ewahre.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nne no tohko bel nsol nyia, yebwa amahr, á kpo nyehn advrehndv. Yebyini re abiafem enye nya mahne mahne, bo m-e ru wohng go.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Abonanee, ano wo fvfo nobo re wahn gbehd, lohko jol ana Esowo ma-n lung, fere yehk-n re wahn jol. Ń lꞌlim ano, ń nehm tiki gbo.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ana wo bahke wahnge Esowo bi kpi nnoobo ka-n nsahm nyi ḿ bahke ma yel go ejahbetul ji li go njinanjini, ji Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre, a Ntul ewahre.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Esi jia ji wahnge n kpo kon-n nsol nyia buumu ngare anyehng anyehng, jol eji ń kpꞌkꞌkahn nsol nyia, ḿ ma fere yiimi tꞌtahne go etingitingi ji ń kpi no.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 N kpꞌtiri re, nꞌnob eji n kpeke li go elkpin re me n mell-n, eji n kp-n buumu nsol nyia.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Tibre n kpꞌkahne re, m bahke gulu elkpoko, ana Jisos Kraist Ntul ewahre tib-m no.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 M bahke noko, lim mbang bum, eji ń lꞌjo buumu nsol nyia ngare nyi m ma tahm njini nyia sa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tibre e tohkem emongo ajehng ajehng ji wahr fumu no, eji e lennge nsahm nyi Jisos Kraist Ntul ewahre ka-n, a elbake ene ni á bahke bake. Wahr ba jolo ane ba nyehne njꞌjok ellub ene.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 E jolo ona eji Esowo Nsoo ka-e ellub, fere tehk-e, ngare nyio nyi ellum lohngo go ellub nio ni nnen, ba tob-e, ni bungu re, “A wo li akor-m mmon ewame no kpo kor-m sꞌsehng.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 E wuku ellum ni lohngo go ejahbetul Esowo, tibre e jolo a ne go mbarebare ewong jio.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ellum nio ebkpe yiimi ebung ji abanyehnamahr Esowo njahm gbalee, ji ji nobo re wahn jo kunu ekpu, tibre li ana etꞌrekahng ji kpꞌyake go edi ejannge tete efungfu se, elonlo ji efungfu kehme elyake go egahna ntim.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Go ngbokambang li re wahn kahn re, nnene limm, no bahke ma lennge enyehnamahr ji bo nyono go nwer Esowo antahng.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Tibre enyehnamahr ajehng ajehng limm, ji ane ko ba a ji, ana koro bo, sehngem ane ba etohko ji Esowo jo melle bo, bo ba jo bung alum Esowo.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.