1 Timóteo 6

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nong, alokeltum jo kpunu babnde ebo go ejum ajehng ajehng, eji ane lꞌkꞌjo bung ebi bada mbing nyi Esowo, a eltibi ene fvfo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Alokeltum ba babnde ebo li aneb Esowo, bo kꞌjo daange bo tib eji bo li abonanyehn. Ga nob re, bo jo ga loko bo, tibre babnde bao ba kpo li nsehng, eji alokeltum ebo kpi bo loko, ane ba kpo kor Esowo ba. Jo tib nsol nyia, wo fere jo rehke.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nne awohng awohng no lꞌtib eltibi nindikandiki, kꞌtaame tv atingitingi alum nya Jisos Kraist Ntul ewahre, fere kꞌtaame tv ana e kpꞌtibi mbang nyi Esowo,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yebgbal go elgeere, á nehme kahn ejumjum. Tibre yebgbo eyam bio bi nfaabe alimi, a bi ntaange ataange. Bahke bomo o, rehng go eteelala, sehng o rehng go nyꞌyabe, a ane asuku, go ebi ntir nyi nne kpꞌtiri re ntem kpꞌkpi.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ane bao ba ma sa go nfaabe alimi, ba ntir atahng ebo ma bvvrv. Etingitingi kpeem li a bo. Bo kpꞌtiri re, mbang Esowo, mbang nyi nsehng alehke nyi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Etingitingi, nne no lꞌjen go mbang nyi Esowo, ye wo bahke lehke nsehng gbalee, ejum ajehng ajehng jehka ji á kpi no lꞌjo gbal-e.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ana e ba go njini nyia ebun ebun, ano wo fvfo e bahke tob feere ebun ebun.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 E lꞌbel nsol alehke, fere bel nsol ebjing, fuumu re jo gbal-r.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ane ba kpꞌsebe re bo gbo afang, bo bahke jo yel go elgaare, fere gbo go ekpoko bi nnehm, bi li ekor agboolo nsol nya bahke rannge bo, fere lim bo, bo sa abo abo, fere yel go ebi edi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Tibre ekor akpohko ji li nlohk nyi ebꞌbi ajehng ajehng kpo lohng. Ane bandiki kpo sahb kꞌkor bo re bo bel akpohko. Bobyaame ebo tahm mbang nyi Esowo sa, fere kpꞌkake elbo erem.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Wo ji li nne Esowo, jo gbere elna go nsol nyia. Jo gbehd, wo jol go etingitingi, fere jol Esowo Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, a elkpuumu, go nnoobo eljini.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Jo nok nnoobo ebta bi ekakesehk, wo gbo ejahm go elkpin ni li go njinanjini, elkpin nio ni wahnge Esowo lung-a no ngare nyi a yiimi nnooba ntianse nyi eltaame ena go esamahr atianse gbalee.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Go esamahr Esowo bi kpo ka ejum ajehng ajehng elkpin, a esamahr bi Jisos Kraist ji yiimi ntianse nyi nno go esamahr Pontus Pailet, owo n kp-a tongo re,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 wo jo bum ntahm nyio go nseenga nseenge, eji nne awohng awohng lꞌki-a jo ka ebi, tete Ntul a Jisos Kraist feere ba.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Á bahke bake go ege a ngare nyi Esowo kak-e no,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ye ntahngtahng wo lꞌkꞌtiki kpo.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Tong ane ba ma fang go njini nyia re bo kꞌjo rod elbo bum wahre wahre, bo kꞌjo yehke ekunukpu ebo kunu go elkohn afang nio ni kil jo yiimi nne go ebo. Tong bo re bo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo bi kpo guub-r, fere jo ka-r ejum ajehng ajehng, eji lꞌnob a nahre.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tong bo, bo jo lim nnoobo, eji bo lꞌgbo afang nya Esowo. Nong, bo jo ka gbalee a ntim a ntim ebo, fere jo wehr abo,
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 eji bo lꞌmal jabbe elkpin ni li etingitingi elkpin. Bo lꞌlim ano, bo bahke kuuru afang ebo sik a ngare esꞌsong.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, jo kuuru nsol nyi bo ma yake ka-a. Ka jo yel ellong ane ba kpo tub aka nya ki lohng ejumjum, nya kil jo kor Esowo. Ka jo yel ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe, nyi bo kpo lung re Elkahne.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ane bandiki kpo bung re, bo kpi Elkahne nio. Owo wahnge bo ma tan mbang nyi Esowo. Nong, nnoobo nyi Esowo jol a na.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.