1 Timóteo 6

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nong, alokeltum jo kpunu babnde ebo go ejum ajehng ajehng, eji ane lꞌkꞌjo bung ebi bada mbing nyi Esowo, a eltibi ene fvfo.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Alokeltum ba babnde ebo li aneb Esowo, bo kꞌjo daange bo tib eji bo li abonanyehn. Ga nob re, bo jo ga loko bo, tibre babnde bao ba kpo li nsehng, eji alokeltum ebo kpi bo loko, ane ba kpo kor Esowo ba. Jo tib nsol nyia, wo fere jo rehke.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nne awohng awohng no lꞌtib eltibi nindikandiki, kꞌtaame tv atingitingi alum nya Jisos Kraist Ntul ewahre, fere kꞌtaame tv ana e kpꞌtibi mbang nyi Esowo,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 yebgbal go elgeere, á nehme kahn ejumjum. Tibre yebgbo eyam bio bi nfaabe alimi, a bi ntaange ataange. Bahke bomo o, rehng go eteelala, sehng o rehng go nyꞌyabe, a ane asuku, go ebi ntir nyi nne kpꞌtiri re ntem kpꞌkpi.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ane bao ba ma sa go nfaabe alimi, ba ntir atahng ebo ma bvvrv. Etingitingi kpeem li a bo. Bo kpꞌtiri re, mbang Esowo, mbang nyi nsehng alehke nyi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Etingitingi, nne no lꞌjen go mbang nyi Esowo, ye wo bahke lehke nsehng gbalee, ejum ajehng ajehng jehka ji á kpi no lꞌjo gbal-e.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ana e ba go njini nyia ebun ebun, ano wo fvfo e bahke tob feere ebun ebun.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 E lꞌbel nsol alehke, fere bel nsol ebjing, fuumu re jo gbal-r.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ane ba kpꞌsebe re bo gbo afang, bo bahke jo yel go elgaare, fere gbo go ekpoko bi nnehm, bi li ekor agboolo nsol nya bahke rannge bo, fere lim bo, bo sa abo abo, fere yel go ebi edi.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tibre ekor akpohko ji li nlohk nyi ebꞌbi ajehng ajehng kpo lohng. Ane bandiki kpo sahb kꞌkor bo re bo bel akpohko. Bobyaame ebo tahm mbang nyi Esowo sa, fere kpꞌkake elbo erem.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Wo ji li nne Esowo, jo gbere elna go nsol nyia. Jo gbehd, wo jol go etingitingi, fere jol Esowo Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, a elkpuumu, go nnoobo eljini.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Jo nok nnoobo ebta bi ekakesehk, wo gbo ejahm go elkpin ni li go njinanjini, elkpin nio ni wahnge Esowo lung-a no ngare nyi a yiimi nnooba ntianse nyi eltaame ena go esamahr atianse gbalee.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Go esamahr Esowo bi kpo ka ejum ajehng ajehng elkpin, a esamahr bi Jisos Kraist ji yiimi ntianse nyi nno go esamahr Pontus Pailet, owo n kp-a tongo re,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 wo jo bum ntahm nyio go nseenga nseenge, eji nne awohng awohng lꞌki-a jo ka ebi, tete Ntul a Jisos Kraist feere ba.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Á bahke bake go ege a ngare nyi Esowo kak-e no,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 ye ntahngtahng wo lꞌkꞌtiki kpo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tong ane ba ma fang go njini nyia re bo kꞌjo rod elbo bum wahre wahre, bo kꞌjo yehke ekunukpu ebo kunu go elkohn afang nio ni kil jo yiimi nne go ebo. Tong bo re bo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo bi kpo guub-r, fere jo ka-r ejum ajehng ajehng, eji lꞌnob a nahre.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Tong bo, bo jo lim nnoobo, eji bo lꞌgbo afang nya Esowo. Nong, bo jo ka gbalee a ntim a ntim ebo, fere jo wehr abo,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 eji bo lꞌmal jabbe elkpin ni li etingitingi elkpin. Bo lꞌlim ano, bo bahke kuuru afang ebo sik a ngare esꞌsong.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, jo kuuru nsol nyi bo ma yake ka-a. Ka jo yel ellong ane ba kpo tub aka nya ki lohng ejumjum, nya kil jo kor Esowo. Ka jo yel ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe, nyi bo kpo lung re Elkahne.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ane bandiki kpo bung re, bo kpi Elkahne nio. Owo wahnge bo ma tan mbang nyi Esowo. Nong, nnoobo nyi Esowo jol a na.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.