1 Timóteo 6

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nong, alokeltum jo kpunu babnde ebo go ejum ajehng ajehng, eji ane lꞌkꞌjo bung ebi bada mbing nyi Esowo, a eltibi ene fvfo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Alokeltum ba babnde ebo li aneb Esowo, bo kꞌjo daange bo tib eji bo li abonanyehn. Ga nob re, bo jo ga loko bo, tibre babnde bao ba kpo li nsehng, eji alokeltum ebo kpi bo loko, ane ba kpo kor Esowo ba. Jo tib nsol nyia, wo fere jo rehke.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Nne awohng awohng no lꞌtib eltibi nindikandiki, kꞌtaame tv atingitingi alum nya Jisos Kraist Ntul ewahre, fere kꞌtaame tv ana e kpꞌtibi mbang nyi Esowo,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yebgbal go elgeere, á nehme kahn ejumjum. Tibre yebgbo eyam bio bi nfaabe alimi, a bi ntaange ataange. Bahke bomo o, rehng go eteelala, sehng o rehng go nyꞌyabe, a ane asuku, go ebi ntir nyi nne kpꞌtiri re ntem kpꞌkpi.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ane bao ba ma sa go nfaabe alimi, ba ntir atahng ebo ma bvvrv. Etingitingi kpeem li a bo. Bo kpꞌtiri re, mbang Esowo, mbang nyi nsehng alehke nyi.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Etingitingi, nne no lꞌjen go mbang nyi Esowo, ye wo bahke lehke nsehng gbalee, ejum ajehng ajehng jehka ji á kpi no lꞌjo gbal-e.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ana e ba go njini nyia ebun ebun, ano wo fvfo e bahke tob feere ebun ebun.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 E lꞌbel nsol alehke, fere bel nsol ebjing, fuumu re jo gbal-r.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ane ba kpꞌsebe re bo gbo afang, bo bahke jo yel go elgaare, fere gbo go ekpoko bi nnehm, bi li ekor agboolo nsol nya bahke rannge bo, fere lim bo, bo sa abo abo, fere yel go ebi edi.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Tibre ekor akpohko ji li nlohk nyi ebꞌbi ajehng ajehng kpo lohng. Ane bandiki kpo sahb kꞌkor bo re bo bel akpohko. Bobyaame ebo tahm mbang nyi Esowo sa, fere kpꞌkake elbo erem.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Wo ji li nne Esowo, jo gbere elna go nsol nyia. Jo gbehd, wo jol go etingitingi, fere jol Esowo Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, a elkpuumu, go nnoobo eljini.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jo nok nnoobo ebta bi ekakesehk, wo gbo ejahm go elkpin ni li go njinanjini, elkpin nio ni wahnge Esowo lung-a no ngare nyi a yiimi nnooba ntianse nyi eltaame ena go esamahr atianse gbalee.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Go esamahr Esowo bi kpo ka ejum ajehng ajehng elkpin, a esamahr bi Jisos Kraist ji yiimi ntianse nyi nno go esamahr Pontus Pailet, owo n kp-a tongo re,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 wo jo bum ntahm nyio go nseenga nseenge, eji nne awohng awohng lꞌki-a jo ka ebi, tete Ntul a Jisos Kraist feere ba.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Á bahke bake go ege a ngare nyi Esowo kak-e no,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ye ntahngtahng wo lꞌkꞌtiki kpo.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tong ane ba ma fang go njini nyia re bo kꞌjo rod elbo bum wahre wahre, bo kꞌjo yehke ekunukpu ebo kunu go elkohn afang nio ni kil jo yiimi nne go ebo. Tong bo re bo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo bi kpo guub-r, fere jo ka-r ejum ajehng ajehng, eji lꞌnob a nahre.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tong bo, bo jo lim nnoobo, eji bo lꞌgbo afang nya Esowo. Nong, bo jo ka gbalee a ntim a ntim ebo, fere jo wehr abo,
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 eji bo lꞌmal jabbe elkpin ni li etingitingi elkpin. Bo lꞌlim ano, bo bahke kuuru afang ebo sik a ngare esꞌsong.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, jo kuuru nsol nyi bo ma yake ka-a. Ka jo yel ellong ane ba kpo tub aka nya ki lohng ejumjum, nya kil jo kor Esowo. Ka jo yel ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe, nyi bo kpo lung re Elkahne.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ane bandiki kpo bung re, bo kpi Elkahne nio. Owo wahnge bo ma tan mbang nyi Esowo. Nong, nnoobo nyi Esowo jol a na.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.