1 Timóteo 5

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka jo nyam nnenkul, jo rehk-e na ana a kpꞌrehke nso. Jo ko ajangkun ana abonane.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Anebkal ba li anebkul, jo ko bo ana babnne. Agbahme, jo ko bo ana abonane ba nkal. Nobo re wo jo bum elna saang.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jo kak akalebun ba lohko li atingitingi akalebun.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nkalebun lꞌbel abon, afi fere jolo abon ba abon ebe jele no, nong, abon bao gbo mbang kpili ana ji li ka bo re bo lim mbang nyi Esowo ka bab nnyehn. Nobo re bo feere a nnoobo nyi bab nnyehn limi ka bo, ka. Tibre nsol nyio nyi kpo yebe Esowo atahng.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Etingitingi nkalebun no li antahng, á kpo kunu Esowo ekpu, fere jo kak ero, jo gboongo Esowo atv a njul.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Nkalebun no kpo lim nsol nyi kpo kor yefono antahng, ebkpo, jol eji á kpeke li go elkpin.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Jo tong bo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌkꞌting mbang anyehng anyehng nyi á bahke bo ebi ka.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nne awohng awohng no tohko jo ma fili ane ebe, asehngesehnge nkal ewe, nde, nnyehn, a abon abon, yebten mbang nyi Esowo, yebfere sab sehnge nne no ki li nne Esowo.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ka jo ko nkalebun awohng awohng ba semme go ellong atingitingi akalebun bako, sehngem no ma kang nya atahl ara eji á bale nlum nlum awohng, ye wo a bahk-e koko semme go ellong atingitingi akalebun.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Etingitingi nkalebun bahke bele elgahm ni á jo lim anoobo nsol, ana abon aleke tete bo gbal, fere jo vvrv ajenne, fere jo ru akpade nya aneb Esowo, fere jo kak ane ba nfem ma gbo tub bo ebo, fere yake elne ka, jo lim eltum anehng anehng ni nno.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ka jo ko akalebun ba kala kul semme go ellong atingitingi akalebun. Kraist lꞌkehme bo kpen, bo bahke kehme alum seb,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 toono o, bo li ebi, tib eji bo ma yake ngbokambang eltaame ebo tub go.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Fvfo, ewon agboko ebkpuuru bo. Bo kpo jen yannge etahk ajehng ajehng. Lohngem re, ewon bi bi bo ma gbo. Bo kpo tob lim akpeere, fere jo kak anyo go afemfem ane, fere jo bung nsol nyi ki fuumu re bo bung.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 N kpꞌsebe re akalebun ba kala kul, bal alum, jel abon, fere jo kuuru nlaaga ebo, kꞌjo ka nnehm eyake re á jo bung ebi bada nahre.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Egom akalebun bandiki bobyake mbang nyi nno, fere kpꞌtoono mbang nyi nnehm.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Nne awohng awohng no lꞌbel akalebun go ege a nnahb, nong, á fili bo, á kꞌyake bo re bo fere tokko aneb ero, eji aneb ero lꞌmal fili atingitingi akalebun.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Anebkul ero ba kpo fili aneb ero nob nob, nobo re bo sahb kꞌkak bo, asehngesehnge ane ba kpo bade, jo lim eltum alum Esowo abungu, fere jo tꞌtib.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ka gba nfong nnyo, nyi kpꞌlimi eltum ni nkohl adohko.” Nwer Esowo kpe bung re, “Nne no kpo loko, fuumu re á bel eltuuru ene.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ka jo wuungu atung go ebi ji bo kpꞌkake nnenkul ero, sehngem re no, atianse jolo ane abal, ane ara.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ane ba kpo lim abiafem, jo rehke bo go elkab ane, eji ane bako lꞌfahl.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 N kp-a tongo re, wo ko erehke jia go etingitingi, ji n kp-a kake go esamahr bi Esowo, a bi Kraist Jisos, a esamahr abarebare enjel kpee. Ka jo be esamahr nne awohng awohng go ejum ajehng ajehng ji a bahke limi.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ka gbarre, kunu nne awohng awohng ebo! Ka jo yel go abiafem nya ane bako! Jo bum eltim ena saang!
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ka jo wo alahb ma ma, jo tob wo alahb avain ntiil, tib eji ala kpo kon-a elyame.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Abiafem nya ane bandiki li gbul gbul gbuul, nya bo bahke ma lam anv. Abiafem nya ane bandiki bahke fvvrv bo yake behnjehle.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ano wo fvfo anoobo nsol nyandiki tob li gbul gbul gbuul. Nyandiki nya ki li ano, nehm kpe ma jol go mbiiri.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.