1 Timóteo 5

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka jo nyam nnenkul, jo rehk-e na ana a kpꞌrehke nso. Jo ko ajangkun ana abonane.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Anebkal ba li anebkul, jo ko bo ana babnne. Agbahme, jo ko bo ana abonane ba nkal. Nobo re wo jo bum elna saang.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Jo kak akalebun ba lohko li atingitingi akalebun.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nkalebun lꞌbel abon, afi fere jolo abon ba abon ebe jele no, nong, abon bao gbo mbang kpili ana ji li ka bo re bo lim mbang nyi Esowo ka bab nnyehn. Nobo re bo feere a nnoobo nyi bab nnyehn limi ka bo, ka. Tibre nsol nyio nyi kpo yebe Esowo atahng.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Etingitingi nkalebun no li antahng, á kpo kunu Esowo ekpu, fere jo kak ero, jo gboongo Esowo atv a njul.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nkalebun no kpo lim nsol nyi kpo kor yefono antahng, ebkpo, jol eji á kpeke li go elkpin.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Jo tong bo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌkꞌting mbang anyehng anyehng nyi á bahke bo ebi ka.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nne awohng awohng no tohko jo ma fili ane ebe, asehngesehnge nkal ewe, nde, nnyehn, a abon abon, yebten mbang nyi Esowo, yebfere sab sehnge nne no ki li nne Esowo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ka jo ko nkalebun awohng awohng ba semme go ellong atingitingi akalebun bako, sehngem no ma kang nya atahl ara eji á bale nlum nlum awohng, ye wo a bahk-e koko semme go ellong atingitingi akalebun.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Etingitingi nkalebun bahke bele elgahm ni á jo lim anoobo nsol, ana abon aleke tete bo gbal, fere jo vvrv ajenne, fere jo ru akpade nya aneb Esowo, fere jo kak ane ba nfem ma gbo tub bo ebo, fere yake elne ka, jo lim eltum anehng anehng ni nno.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ka jo ko akalebun ba kala kul semme go ellong atingitingi akalebun. Kraist lꞌkehme bo kpen, bo bahke kehme alum seb,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 toono o, bo li ebi, tib eji bo ma yake ngbokambang eltaame ebo tub go.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Fvfo, ewon agboko ebkpuuru bo. Bo kpo jen yannge etahk ajehng ajehng. Lohngem re, ewon bi bi bo ma gbo. Bo kpo tob lim akpeere, fere jo kak anyo go afemfem ane, fere jo bung nsol nyi ki fuumu re bo bung.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 N kpꞌsebe re akalebun ba kala kul, bal alum, jel abon, fere jo kuuru nlaaga ebo, kꞌjo ka nnehm eyake re á jo bung ebi bada nahre.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Egom akalebun bandiki bobyake mbang nyi nno, fere kpꞌtoono mbang nyi nnehm.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nne awohng awohng no lꞌbel akalebun go ege a nnahb, nong, á fili bo, á kꞌyake bo re bo fere tokko aneb ero, eji aneb ero lꞌmal fili atingitingi akalebun.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Anebkul ero ba kpo fili aneb ero nob nob, nobo re bo sahb kꞌkak bo, asehngesehnge ane ba kpo bade, jo lim eltum alum Esowo abungu, fere jo tꞌtib.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ka gba nfong nnyo, nyi kpꞌlimi eltum ni nkohl adohko.” Nwer Esowo kpe bung re, “Nne no kpo loko, fuumu re á bel eltuuru ene.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ka jo wuungu atung go ebi ji bo kpꞌkake nnenkul ero, sehngem re no, atianse jolo ane abal, ane ara.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ane ba kpo lim abiafem, jo rehke bo go elkab ane, eji ane bako lꞌfahl.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 N kp-a tongo re, wo ko erehke jia go etingitingi, ji n kp-a kake go esamahr bi Esowo, a bi Kraist Jisos, a esamahr abarebare enjel kpee. Ka jo be esamahr nne awohng awohng go ejum ajehng ajehng ji a bahke limi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ka gbarre, kunu nne awohng awohng ebo! Ka jo yel go abiafem nya ane bako! Jo bum eltim ena saang!
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ka jo wo alahb ma ma, jo tob wo alahb avain ntiil, tib eji ala kpo kon-a elyame.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Abiafem nya ane bandiki li gbul gbul gbuul, nya bo bahke ma lam anv. Abiafem nya ane bandiki bahke fvvrv bo yake behnjehle.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ano wo fvfo anoobo nsol nyandiki tob li gbul gbul gbuul. Nyandiki nya ki li ano, nehm kpe ma jol go mbiiri.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.