1 Timóteo 5

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka jo nyam nnenkul, jo rehk-e na ana a kpꞌrehke nso. Jo ko ajangkun ana abonane.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Anebkal ba li anebkul, jo ko bo ana babnne. Agbahme, jo ko bo ana abonane ba nkal. Nobo re wo jo bum elna saang.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Jo kak akalebun ba lohko li atingitingi akalebun.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nkalebun lꞌbel abon, afi fere jolo abon ba abon ebe jele no, nong, abon bao gbo mbang kpili ana ji li ka bo re bo lim mbang nyi Esowo ka bab nnyehn. Nobo re bo feere a nnoobo nyi bab nnyehn limi ka bo, ka. Tibre nsol nyio nyi kpo yebe Esowo atahng.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Etingitingi nkalebun no li antahng, á kpo kunu Esowo ekpu, fere jo kak ero, jo gboongo Esowo atv a njul.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nkalebun no kpo lim nsol nyi kpo kor yefono antahng, ebkpo, jol eji á kpeke li go elkpin.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Jo tong bo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌkꞌting mbang anyehng anyehng nyi á bahke bo ebi ka.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nne awohng awohng no tohko jo ma fili ane ebe, asehngesehnge nkal ewe, nde, nnyehn, a abon abon, yebten mbang nyi Esowo, yebfere sab sehnge nne no ki li nne Esowo.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ka jo ko nkalebun awohng awohng ba semme go ellong atingitingi akalebun bako, sehngem no ma kang nya atahl ara eji á bale nlum nlum awohng, ye wo a bahk-e koko semme go ellong atingitingi akalebun.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Etingitingi nkalebun bahke bele elgahm ni á jo lim anoobo nsol, ana abon aleke tete bo gbal, fere jo vvrv ajenne, fere jo ru akpade nya aneb Esowo, fere jo kak ane ba nfem ma gbo tub bo ebo, fere yake elne ka, jo lim eltum anehng anehng ni nno.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ka jo ko akalebun ba kala kul semme go ellong atingitingi akalebun. Kraist lꞌkehme bo kpen, bo bahke kehme alum seb,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 toono o, bo li ebi, tib eji bo ma yake ngbokambang eltaame ebo tub go.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Fvfo, ewon agboko ebkpuuru bo. Bo kpo jen yannge etahk ajehng ajehng. Lohngem re, ewon bi bi bo ma gbo. Bo kpo tob lim akpeere, fere jo kak anyo go afemfem ane, fere jo bung nsol nyi ki fuumu re bo bung.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 N kpꞌsebe re akalebun ba kala kul, bal alum, jel abon, fere jo kuuru nlaaga ebo, kꞌjo ka nnehm eyake re á jo bung ebi bada nahre.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Egom akalebun bandiki bobyake mbang nyi nno, fere kpꞌtoono mbang nyi nnehm.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nne awohng awohng no lꞌbel akalebun go ege a nnahb, nong, á fili bo, á kꞌyake bo re bo fere tokko aneb ero, eji aneb ero lꞌmal fili atingitingi akalebun.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Anebkul ero ba kpo fili aneb ero nob nob, nobo re bo sahb kꞌkak bo, asehngesehnge ane ba kpo bade, jo lim eltum alum Esowo abungu, fere jo tꞌtib.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ka gba nfong nnyo, nyi kpꞌlimi eltum ni nkohl adohko.” Nwer Esowo kpe bung re, “Nne no kpo loko, fuumu re á bel eltuuru ene.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ka jo wuungu atung go ebi ji bo kpꞌkake nnenkul ero, sehngem re no, atianse jolo ane abal, ane ara.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ane ba kpo lim abiafem, jo rehke bo go elkab ane, eji ane bako lꞌfahl.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 N kp-a tongo re, wo ko erehke jia go etingitingi, ji n kp-a kake go esamahr bi Esowo, a bi Kraist Jisos, a esamahr abarebare enjel kpee. Ka jo be esamahr nne awohng awohng go ejum ajehng ajehng ji a bahke limi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ka gbarre, kunu nne awohng awohng ebo! Ka jo yel go abiafem nya ane bako! Jo bum eltim ena saang!
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ka jo wo alahb ma ma, jo tob wo alahb avain ntiil, tib eji ala kpo kon-a elyame.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Abiafem nya ane bandiki li gbul gbul gbuul, nya bo bahke ma lam anv. Abiafem nya ane bandiki bahke fvvrv bo yake behnjehle.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ano wo fvfo anoobo nsol nyandiki tob li gbul gbul gbuul. Nyandiki nya ki li ano, nehm kpe ma jol go mbiiri.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.