1 Timóteo 5

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka jo nyam nnenkul, jo rehk-e na ana a kpꞌrehke nso. Jo ko ajangkun ana abonane.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Anebkal ba li anebkul, jo ko bo ana babnne. Agbahme, jo ko bo ana abonane ba nkal. Nobo re wo jo bum elna saang.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jo kak akalebun ba lohko li atingitingi akalebun.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nkalebun lꞌbel abon, afi fere jolo abon ba abon ebe jele no, nong, abon bao gbo mbang kpili ana ji li ka bo re bo lim mbang nyi Esowo ka bab nnyehn. Nobo re bo feere a nnoobo nyi bab nnyehn limi ka bo, ka. Tibre nsol nyio nyi kpo yebe Esowo atahng.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Etingitingi nkalebun no li antahng, á kpo kunu Esowo ekpu, fere jo kak ero, jo gboongo Esowo atv a njul.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Nkalebun no kpo lim nsol nyi kpo kor yefono antahng, ebkpo, jol eji á kpeke li go elkpin.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Jo tong bo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌkꞌting mbang anyehng anyehng nyi á bahke bo ebi ka.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Nne awohng awohng no tohko jo ma fili ane ebe, asehngesehnge nkal ewe, nde, nnyehn, a abon abon, yebten mbang nyi Esowo, yebfere sab sehnge nne no ki li nne Esowo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ka jo ko nkalebun awohng awohng ba semme go ellong atingitingi akalebun bako, sehngem no ma kang nya atahl ara eji á bale nlum nlum awohng, ye wo a bahk-e koko semme go ellong atingitingi akalebun.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Etingitingi nkalebun bahke bele elgahm ni á jo lim anoobo nsol, ana abon aleke tete bo gbal, fere jo vvrv ajenne, fere jo ru akpade nya aneb Esowo, fere jo kak ane ba nfem ma gbo tub bo ebo, fere yake elne ka, jo lim eltum anehng anehng ni nno.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ka jo ko akalebun ba kala kul semme go ellong atingitingi akalebun. Kraist lꞌkehme bo kpen, bo bahke kehme alum seb,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 toono o, bo li ebi, tib eji bo ma yake ngbokambang eltaame ebo tub go.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Fvfo, ewon agboko ebkpuuru bo. Bo kpo jen yannge etahk ajehng ajehng. Lohngem re, ewon bi bi bo ma gbo. Bo kpo tob lim akpeere, fere jo kak anyo go afemfem ane, fere jo bung nsol nyi ki fuumu re bo bung.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 N kpꞌsebe re akalebun ba kala kul, bal alum, jel abon, fere jo kuuru nlaaga ebo, kꞌjo ka nnehm eyake re á jo bung ebi bada nahre.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Egom akalebun bandiki bobyake mbang nyi nno, fere kpꞌtoono mbang nyi nnehm.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nne awohng awohng no lꞌbel akalebun go ege a nnahb, nong, á fili bo, á kꞌyake bo re bo fere tokko aneb ero, eji aneb ero lꞌmal fili atingitingi akalebun.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Anebkul ero ba kpo fili aneb ero nob nob, nobo re bo sahb kꞌkak bo, asehngesehnge ane ba kpo bade, jo lim eltum alum Esowo abungu, fere jo tꞌtib.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ka gba nfong nnyo, nyi kpꞌlimi eltum ni nkohl adohko.” Nwer Esowo kpe bung re, “Nne no kpo loko, fuumu re á bel eltuuru ene.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ka jo wuungu atung go ebi ji bo kpꞌkake nnenkul ero, sehngem re no, atianse jolo ane abal, ane ara.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ane ba kpo lim abiafem, jo rehke bo go elkab ane, eji ane bako lꞌfahl.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 N kp-a tongo re, wo ko erehke jia go etingitingi, ji n kp-a kake go esamahr bi Esowo, a bi Kraist Jisos, a esamahr abarebare enjel kpee. Ka jo be esamahr nne awohng awohng go ejum ajehng ajehng ji a bahke limi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ka gbarre, kunu nne awohng awohng ebo! Ka jo yel go abiafem nya ane bako! Jo bum eltim ena saang!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ka jo wo alahb ma ma, jo tob wo alahb avain ntiil, tib eji ala kpo kon-a elyame.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Abiafem nya ane bandiki li gbul gbul gbuul, nya bo bahke ma lam anv. Abiafem nya ane bandiki bahke fvvrv bo yake behnjehle.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ano wo fvfo anoobo nsol nyandiki tob li gbul gbul gbuul. Nyandiki nya ki li ano, nehm kpe ma jol go mbiiri.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.