1 Samuel 6
eka (EKA) vs NTLH
1 Eji elkohl atahm Jehova ma jol go ejahbe anebe Filista nnyahng esehma,
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 anebe Filista lungu nlimajom a anebe abuku nbu, kehm tongo bo re, <<Anv, e bahke limi rejen a elkohl atahm ni Jehova? Tong-r ana e bahke feere a ni go ege edi.>>
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Bo kehm faange re, <<Ń lꞌfeere elkohl atahm ni Esowo bi anebe Isreel, kana feere tum tv-e ki-e tob ka nsol njom, mbang anyehng anyehng tumen nsol njom aka nyi ḿ ma li ebi tv-e. Owo ḿ bahke nobo ayam enyahne, ḿ bahke tob kahn ji wahnge á kpeh-n kpaka kak erem.>>
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 Anebe Filista kehm bahbe re, <<Elkohn nsol njom aka a nyaa, nya e bahke tumu tv-e? Bo kehm faange re, << Ebahk agul eblon, emongo agul eblon nya bo limi go elfoongo afahl, toono ana nfange atubesi Filista li no, tibre elkohn ayam nya nehm nya gbo tub-n, wahn, a atubesi ebahne.
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Tahl nsol go elfoongo ni akpˈkpudu, a enyamatv bi kpˈrannge ejahbe, wo ko ka Esowo bi anebe Isreel ellub. Fundiki á bahk-n yake abo, tob yake asowo enyahne a ndi enyahne.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Jenji wahnge ń kpꞌtahne ntim enyahne ana anebe Ijib limi no a Fero? Ngare nyi Esowo bi anebe Isreel bibi a bo, anv, bo tongem anebe Isreel re bo lohng, song mbang nyi boa?
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 Anv a, tooben mmvtv akpakenti nyi nfenfe bum, a edamagbudu ebbal, bo ji kpi abon, nong jol bo ji kala sꞌsol nsol, kanne adamagbudu nyao go mmvtv akpakenti, fvfo roden abon ebo wahn kak bo go ega.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Roden elkohl atahm Jehova wahn kak go mmtv akpakenti, kaken nsol njom aka nya ń yake tum go elkohl, fvfo kaken elkohl nio go nkpe. Nong adamagbudu sol song ntahng tahng,
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 soro asi jo baabe. Lꞌfere je go ege abuntahk, asongo go Beti Semes, eblohng re Jehova wo ma ko egburu ayam nya ba ka-r. Fvfo tohko fere jol ano, owo e bahke kahne re ebo ebe sang ma-r kim ndab, lohngo re jia ma-r tob lim na lim.
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Ano wo bo limi jia. Bo ko elkohn efong bio na abal kanne bo go mmvtv akpakenti, fere rod abon ebo song kak go ega.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Bo kehm rodo elkohl atahm Jehova kunu o mmvtv akpakenti, budu elkohl ni bo kake enyamatv agul, amongo agul nya li go elfoongo afahl.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Owo adamagbudu kehm lohko tahm asongo go mbang nyio nyi Beti Semesi, jo biingi mbang mbang, bo tikem yange feere ejang eboblum afi ejang ebobkal. Atubesi anebe Filista jo toono bo tete bo song rehng nkonandi nyi Beti Semesi.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Wo anebe Beti Semesi jo kiimi arasi go edamme, eji bo tabe asamahr nyehn elkohl atahm, bo bele eyebatahng sehng eji bo nyehne ano.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Mmvtv akpakenti nyio kehm song yange go egbe ji Josua nnea Beti Semesi, edi jio wo sa no yiimi kohlo egburu eltal. Ane bao kehm wake akpakenti nya mmvtv nyio, ko kono agun, ko efong bio, lim njom nyi eljahme fi, ka Jehova.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Anabe etˈtohngo ba Levi kehm yehke elkohl atahm Jehova bum ndi, a nsol nyi bo ko agul mong kunu go egburu ekpartal. Efung bio anebe Beti Semesi limi njom nyi eljahme fi, a ajom nyako ka Jehova.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Atubesi alon ba anebe Filista, nyehne nsol nyia kpee, owo bo kehm feere ebo efung bˈnehm o kehnge go Ekron.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 A wo li nsol njom aka agul nya anebe Filista tumu no tv Jehova, nya bo ma lim ebi nya nya a, anyehng jolo ka Asdod, nyako jol ka Gaja, nyako jol ka Askelon, nyako jol ka Gati a Ekron.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Nfange enyamatv agul jolo toono ana nfanga nsi Filista jolo no, nya jolo ka atubesi alon ebo, nsi nyia nyi jolo agburu nsi nya bo lange akahme sennge, go abon ejahbe ba nse. Egburu ekpartal ji abalimajom bumu elkohl atahm Jehova li ntianse tete rehng lela go edi egbe ji Josua nnea Beti Semesi.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Wo Esowo wulu ane bandiki ba lene o Beti Semesi, ane atahl ara ane ewubu ba kpo no, tib eji bo fahnge go atahng elkohl atahm Jehova. Ane bao jolo ndon ndon sehng tib go egburu nfem nyi Jehova ma lim abo
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 wo anebe Beti Semesi kehm bahbe re, <<Nne awoo bahke ma yiimi go esamahr bi Jehova, Esowo bia bi li saang? Eji nne awoo elkohl atahm nia bahke jˈje song jol a ne, lˈtahm a?>>
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 Owo bo kehm tumu atiingi etib tv anebe Kiriad Jearim rea, <<Anebe Filista ebfeere elkohl atahm Jehova. Baan, wahn ba rod song ani go egahne ejahbe.>>
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.