1 Samuel 6
eka (EKA) vs ACF
1 Eji elkohl atahm Jehova ma jol go ejahbe anebe Filista nnyahng esehma,
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 anebe Filista lungu nlimajom a anebe abuku nbu, kehm tongo bo re, <<Anv, e bahke limi rejen a elkohl atahm ni Jehova? Tong-r ana e bahke feere a ni go ege edi.>>
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Bo kehm faange re, <<Ń lꞌfeere elkohl atahm ni Esowo bi anebe Isreel, kana feere tum tv-e ki-e tob ka nsol njom, mbang anyehng anyehng tumen nsol njom aka nyi ḿ ma li ebi tv-e. Owo ḿ bahke nobo ayam enyahne, ḿ bahke tob kahn ji wahnge á kpeh-n kpaka kak erem.>>
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 Anebe Filista kehm bahbe re, <<Elkohn nsol njom aka a nyaa, nya e bahke tumu tv-e? Bo kehm faange re, << Ebahk agul eblon, emongo agul eblon nya bo limi go elfoongo afahl, toono ana nfange atubesi Filista li no, tibre elkohn ayam nya nehm nya gbo tub-n, wahn, a atubesi ebahne.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Tahl nsol go elfoongo ni akpˈkpudu, a enyamatv bi kpˈrannge ejahbe, wo ko ka Esowo bi anebe Isreel ellub. Fundiki á bahk-n yake abo, tob yake asowo enyahne a ndi enyahne.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Jenji wahnge ń kpꞌtahne ntim enyahne ana anebe Ijib limi no a Fero? Ngare nyi Esowo bi anebe Isreel bibi a bo, anv, bo tongem anebe Isreel re bo lohng, song mbang nyi boa?
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Anv a, tooben mmvtv akpakenti nyi nfenfe bum, a edamagbudu ebbal, bo ji kpi abon, nong jol bo ji kala sꞌsol nsol, kanne adamagbudu nyao go mmvtv akpakenti, fvfo roden abon ebo wahn kak bo go ega.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Roden elkohl atahm Jehova wahn kak go mmtv akpakenti, kaken nsol njom aka nya ń yake tum go elkohl, fvfo kaken elkohl nio go nkpe. Nong adamagbudu sol song ntahng tahng,
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 soro asi jo baabe. Lꞌfere je go ege abuntahk, asongo go Beti Semes, eblohng re Jehova wo ma ko egburu ayam nya ba ka-r. Fvfo tohko fere jol ano, owo e bahke kahne re ebo ebe sang ma-r kim ndab, lohngo re jia ma-r tob lim na lim.
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Ano wo bo limi jia. Bo ko elkohn efong bio na abal kanne bo go mmvtv akpakenti, fere rod abon ebo song kak go ega.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Bo kehm rodo elkohl atahm Jehova kunu o mmvtv akpakenti, budu elkohl ni bo kake enyamatv agul, amongo agul nya li go elfoongo afahl.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Owo adamagbudu kehm lohko tahm asongo go mbang nyio nyi Beti Semesi, jo biingi mbang mbang, bo tikem yange feere ejang eboblum afi ejang ebobkal. Atubesi anebe Filista jo toono bo tete bo song rehng nkonandi nyi Beti Semesi.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Wo anebe Beti Semesi jo kiimi arasi go edamme, eji bo tabe asamahr nyehn elkohl atahm, bo bele eyebatahng sehng eji bo nyehne ano.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Mmvtv akpakenti nyio kehm song yange go egbe ji Josua nnea Beti Semesi, edi jio wo sa no yiimi kohlo egburu eltal. Ane bao kehm wake akpakenti nya mmvtv nyio, ko kono agun, ko efong bio, lim njom nyi eljahme fi, ka Jehova.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Anabe etˈtohngo ba Levi kehm yehke elkohl atahm Jehova bum ndi, a nsol nyi bo ko agul mong kunu go egburu ekpartal. Efung bio anebe Beti Semesi limi njom nyi eljahme fi, a ajom nyako ka Jehova.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Atubesi alon ba anebe Filista, nyehne nsol nyia kpee, owo bo kehm feere ebo efung bˈnehm o kehnge go Ekron.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 A wo li nsol njom aka agul nya anebe Filista tumu no tv Jehova, nya bo ma lim ebi nya nya a, anyehng jolo ka Asdod, nyako jol ka Gaja, nyako jol ka Askelon, nyako jol ka Gati a Ekron.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Nfange enyamatv agul jolo toono ana nfanga nsi Filista jolo no, nya jolo ka atubesi alon ebo, nsi nyia nyi jolo agburu nsi nya bo lange akahme sennge, go abon ejahbe ba nse. Egburu ekpartal ji abalimajom bumu elkohl atahm Jehova li ntianse tete rehng lela go edi egbe ji Josua nnea Beti Semesi.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Wo Esowo wulu ane bandiki ba lene o Beti Semesi, ane atahl ara ane ewubu ba kpo no, tib eji bo fahnge go atahng elkohl atahm Jehova. Ane bao jolo ndon ndon sehng tib go egburu nfem nyi Jehova ma lim abo
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 wo anebe Beti Semesi kehm bahbe re, <<Nne awoo bahke ma yiimi go esamahr bi Jehova, Esowo bia bi li saang? Eji nne awoo elkohl atahm nia bahke jˈje song jol a ne, lˈtahm a?>>
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Owo bo kehm tumu atiingi etib tv anebe Kiriad Jearim rea, <<Anebe Filista ebfeere elkohl atahm Jehova. Baan, wahn ba rod song ani go egahne ejahbe.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.