1 Samuel 6
eka (EKA) vs ARIB
1 Eji elkohl atahm Jehova ma jol go ejahbe anebe Filista nnyahng esehma,
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 anebe Filista lungu nlimajom a anebe abuku nbu, kehm tongo bo re, <<Anv, e bahke limi rejen a elkohl atahm ni Jehova? Tong-r ana e bahke feere a ni go ege edi.>>
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Bo kehm faange re, <<Ń lꞌfeere elkohl atahm ni Esowo bi anebe Isreel, kana feere tum tv-e ki-e tob ka nsol njom, mbang anyehng anyehng tumen nsol njom aka nyi ḿ ma li ebi tv-e. Owo ḿ bahke nobo ayam enyahne, ḿ bahke tob kahn ji wahnge á kpeh-n kpaka kak erem.>>
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Anebe Filista kehm bahbe re, <<Elkohn nsol njom aka a nyaa, nya e bahke tumu tv-e? Bo kehm faange re, << Ebahk agul eblon, emongo agul eblon nya bo limi go elfoongo afahl, toono ana nfange atubesi Filista li no, tibre elkohn ayam nya nehm nya gbo tub-n, wahn, a atubesi ebahne.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Tahl nsol go elfoongo ni akpˈkpudu, a enyamatv bi kpˈrannge ejahbe, wo ko ka Esowo bi anebe Isreel ellub. Fundiki á bahk-n yake abo, tob yake asowo enyahne a ndi enyahne.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Jenji wahnge ń kpꞌtahne ntim enyahne ana anebe Ijib limi no a Fero? Ngare nyi Esowo bi anebe Isreel bibi a bo, anv, bo tongem anebe Isreel re bo lohng, song mbang nyi boa?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Anv a, tooben mmvtv akpakenti nyi nfenfe bum, a edamagbudu ebbal, bo ji kpi abon, nong jol bo ji kala sꞌsol nsol, kanne adamagbudu nyao go mmvtv akpakenti, fvfo roden abon ebo wahn kak bo go ega.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Roden elkohl atahm Jehova wahn kak go mmtv akpakenti, kaken nsol njom aka nya ń yake tum go elkohl, fvfo kaken elkohl nio go nkpe. Nong adamagbudu sol song ntahng tahng,
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 soro asi jo baabe. Lꞌfere je go ege abuntahk, asongo go Beti Semes, eblohng re Jehova wo ma ko egburu ayam nya ba ka-r. Fvfo tohko fere jol ano, owo e bahke kahne re ebo ebe sang ma-r kim ndab, lohngo re jia ma-r tob lim na lim.
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Ano wo bo limi jia. Bo ko elkohn efong bio na abal kanne bo go mmvtv akpakenti, fere rod abon ebo song kak go ega.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Bo kehm rodo elkohl atahm Jehova kunu o mmvtv akpakenti, budu elkohl ni bo kake enyamatv agul, amongo agul nya li go elfoongo afahl.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Owo adamagbudu kehm lohko tahm asongo go mbang nyio nyi Beti Semesi, jo biingi mbang mbang, bo tikem yange feere ejang eboblum afi ejang ebobkal. Atubesi anebe Filista jo toono bo tete bo song rehng nkonandi nyi Beti Semesi.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Wo anebe Beti Semesi jo kiimi arasi go edamme, eji bo tabe asamahr nyehn elkohl atahm, bo bele eyebatahng sehng eji bo nyehne ano.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Mmvtv akpakenti nyio kehm song yange go egbe ji Josua nnea Beti Semesi, edi jio wo sa no yiimi kohlo egburu eltal. Ane bao kehm wake akpakenti nya mmvtv nyio, ko kono agun, ko efong bio, lim njom nyi eljahme fi, ka Jehova.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Anabe etˈtohngo ba Levi kehm yehke elkohl atahm Jehova bum ndi, a nsol nyi bo ko agul mong kunu go egburu ekpartal. Efung bio anebe Beti Semesi limi njom nyi eljahme fi, a ajom nyako ka Jehova.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Atubesi alon ba anebe Filista, nyehne nsol nyia kpee, owo bo kehm feere ebo efung bˈnehm o kehnge go Ekron.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 A wo li nsol njom aka agul nya anebe Filista tumu no tv Jehova, nya bo ma lim ebi nya nya a, anyehng jolo ka Asdod, nyako jol ka Gaja, nyako jol ka Askelon, nyako jol ka Gati a Ekron.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Nfange enyamatv agul jolo toono ana nfanga nsi Filista jolo no, nya jolo ka atubesi alon ebo, nsi nyia nyi jolo agburu nsi nya bo lange akahme sennge, go abon ejahbe ba nse. Egburu ekpartal ji abalimajom bumu elkohl atahm Jehova li ntianse tete rehng lela go edi egbe ji Josua nnea Beti Semesi.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Wo Esowo wulu ane bandiki ba lene o Beti Semesi, ane atahl ara ane ewubu ba kpo no, tib eji bo fahnge go atahng elkohl atahm Jehova. Ane bao jolo ndon ndon sehng tib go egburu nfem nyi Jehova ma lim abo
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 wo anebe Beti Semesi kehm bahbe re, <<Nne awoo bahke ma yiimi go esamahr bi Jehova, Esowo bia bi li saang? Eji nne awoo elkohl atahm nia bahke jˈje song jol a ne, lˈtahm a?>>
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Owo bo kehm tumu atiingi etib tv anebe Kiriad Jearim rea, <<Anebe Filista ebfeere elkohl atahm Jehova. Baan, wahn ba rod song ani go egahne ejahbe.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.