1 Samuel 6

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eji elkohl atahm Jehova ma jol go ejahbe anebe Filista nnyahng esehma,
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 anebe Filista lungu nlimajom a anebe abuku nbu, kehm tongo bo re, <<Anv, e bahke limi rejen a elkohl atahm ni Jehova? Tong-r ana e bahke feere a ni go ege edi.>>
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Bo kehm faange re, <<Ń lꞌfeere elkohl atahm ni Esowo bi anebe Isreel, kana feere tum tv-e ki-e tob ka nsol njom, mbang anyehng anyehng tumen nsol njom aka nyi ḿ ma li ebi tv-e. Owo ḿ bahke nobo ayam enyahne, ḿ bahke tob kahn ji wahnge á kpeh-n kpaka kak erem.>>
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Anebe Filista kehm bahbe re, <<Elkohn nsol njom aka a nyaa, nya e bahke tumu tv-e? Bo kehm faange re, << Ebahk agul eblon, emongo agul eblon nya bo limi go elfoongo afahl, toono ana nfange atubesi Filista li no, tibre elkohn ayam nya nehm nya gbo tub-n, wahn, a atubesi ebahne.
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Tahl nsol go elfoongo ni akpˈkpudu, a enyamatv bi kpˈrannge ejahbe, wo ko ka Esowo bi anebe Isreel ellub. Fundiki á bahk-n yake abo, tob yake asowo enyahne a ndi enyahne.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Jenji wahnge ń kpꞌtahne ntim enyahne ana anebe Ijib limi no a Fero? Ngare nyi Esowo bi anebe Isreel bibi a bo, anv, bo tongem anebe Isreel re bo lohng, song mbang nyi boa?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 Anv a, tooben mmvtv akpakenti nyi nfenfe bum, a edamagbudu ebbal, bo ji kpi abon, nong jol bo ji kala sꞌsol nsol, kanne adamagbudu nyao go mmvtv akpakenti, fvfo roden abon ebo wahn kak bo go ega.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Roden elkohl atahm Jehova wahn kak go mmtv akpakenti, kaken nsol njom aka nya ń yake tum go elkohl, fvfo kaken elkohl nio go nkpe. Nong adamagbudu sol song ntahng tahng,
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 soro asi jo baabe. Lꞌfere je go ege abuntahk, asongo go Beti Semes, eblohng re Jehova wo ma ko egburu ayam nya ba ka-r. Fvfo tohko fere jol ano, owo e bahke kahne re ebo ebe sang ma-r kim ndab, lohngo re jia ma-r tob lim na lim.
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Ano wo bo limi jia. Bo ko elkohn efong bio na abal kanne bo go mmvtv akpakenti, fere rod abon ebo song kak go ega.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Bo kehm rodo elkohl atahm Jehova kunu o mmvtv akpakenti, budu elkohl ni bo kake enyamatv agul, amongo agul nya li go elfoongo afahl.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Owo adamagbudu kehm lohko tahm asongo go mbang nyio nyi Beti Semesi, jo biingi mbang mbang, bo tikem yange feere ejang eboblum afi ejang ebobkal. Atubesi anebe Filista jo toono bo tete bo song rehng nkonandi nyi Beti Semesi.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Wo anebe Beti Semesi jo kiimi arasi go edamme, eji bo tabe asamahr nyehn elkohl atahm, bo bele eyebatahng sehng eji bo nyehne ano.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Mmvtv akpakenti nyio kehm song yange go egbe ji Josua nnea Beti Semesi, edi jio wo sa no yiimi kohlo egburu eltal. Ane bao kehm wake akpakenti nya mmvtv nyio, ko kono agun, ko efong bio, lim njom nyi eljahme fi, ka Jehova.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Anabe etˈtohngo ba Levi kehm yehke elkohl atahm Jehova bum ndi, a nsol nyi bo ko agul mong kunu go egburu ekpartal. Efung bio anebe Beti Semesi limi njom nyi eljahme fi, a ajom nyako ka Jehova.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Atubesi alon ba anebe Filista, nyehne nsol nyia kpee, owo bo kehm feere ebo efung bˈnehm o kehnge go Ekron.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 A wo li nsol njom aka agul nya anebe Filista tumu no tv Jehova, nya bo ma lim ebi nya nya a, anyehng jolo ka Asdod, nyako jol ka Gaja, nyako jol ka Askelon, nyako jol ka Gati a Ekron.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Nfange enyamatv agul jolo toono ana nfanga nsi Filista jolo no, nya jolo ka atubesi alon ebo, nsi nyia nyi jolo agburu nsi nya bo lange akahme sennge, go abon ejahbe ba nse. Egburu ekpartal ji abalimajom bumu elkohl atahm Jehova li ntianse tete rehng lela go edi egbe ji Josua nnea Beti Semesi.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Wo Esowo wulu ane bandiki ba lene o Beti Semesi, ane atahl ara ane ewubu ba kpo no, tib eji bo fahnge go atahng elkohl atahm Jehova. Ane bao jolo ndon ndon sehng tib go egburu nfem nyi Jehova ma lim abo
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 wo anebe Beti Semesi kehm bahbe re, <<Nne awoo bahke ma yiimi go esamahr bi Jehova, Esowo bia bi li saang? Eji nne awoo elkohl atahm nia bahke jˈje song jol a ne, lˈtahm a?>>
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Owo bo kehm tumu atiingi etib tv anebe Kiriad Jearim rea, <<Anebe Filista ebfeere elkohl atahm Jehova. Baan, wahn ba rod song ani go egahne ejahbe.>>
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.