1 Samuel 4

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo Samuel bungu alum nyaa kpee tong anebe Isreel. Anebe Isreel lohngo re bo song nok a anebe Filista.
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Anebe Filista kehm yehke nsoja ebo re bo song nok a anebe Isreel. Eji ebta nyange no, Filista nok ga anebe Isreel, fere wul bo ejum ane atahltahl atahlawubu go emahng ebta.
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Eji nsoja feere kehnge go ebo ebehre, anebkul ba Isreel kehm bahbe re, <<Jenji wahnge Jehova ma yake anabe Filista re bo ga-r go ebta lela, wahr anebe Isereel? Nong wahr song koon elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova go Silo, eji á bahke ma jo jen anahre tahr-r yehke go ebo bi anebekv ebahre.>>
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 Owo bo kehm tumu ane tv go Silo, bo kehm song ko elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi feere a ni, ye ji jehk go eti etul, go elka elka ni Aserubim. Abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo jolo o a elkohl atahm ni egbanngalung ji Esowo.
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 Eji elkohl atahm ni Jehova ba no go abehre, anebe Isreel kpee mehle song kehme elwahle gꞌgingi, ndi gbꞌgbehke.
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Eji anebe Filista wuku ejooko jio, bo kehm bahbe re, <<Elkohn ewahl ajii go abehre nya anebe Hibru?
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 anebe Filista kehm kehme elfahle. Bo bungu re, <<esowo ebba go abehre. E li go ntong! <<Euu anareǃ>> Ejum ana jia ka lꞌlim.
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Wahr ebdemmao! Nne awoo bahk-r tahre yehke go ebo bi atahntahn asowo nyao? Bo ba li asowo, bo ji tumu ajoobo ayam nya wulu anebe Ijib go elka emahng.
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Belen atahne ana aneblem wahn Filista! Tohko jol ano, ḿ bahke woomo anebe Hibru go elwo ana bo ma-n tohko woomo. Belen atahne ana aneblum, wahn nok!>>
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 Ano wo anebe Filista noko no ga anebe Isreel, anebe Isreel be yel go ebo ebehre. Elwulu ni bo wulu bo gbale sehng. Isreel tane nsoja nyi jo jen akpade efung bio, ane atahltahl nkpe atahlara a nkpel elku.
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 Elkohl atahm Esowo bo taare, abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo tˈtob wul bo.
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 Efung bꞌnehm o, nne no lohng go etꞌtohngo ji Benjamin, be go emahng ebta tahm go Silo, nsol me-e yare go ngubjing, a ebtohko go ege esi.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 Eji á ba rehng, Eli ji go ege egbiri go nkpe a mbang jo baabe, tibre elfahle gbal-e go eltim bade elkohl atahm Esowo. Eji nnenlum noo ba yel ejahbe, ba tooro ji ma jol, ane kpee go nfam nyio kehm kehme aling ling.
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 Eli kehm wuku ewahl aling jio kehm bahbe re, <<Ewahl aling nyao lohngo rejen?
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 ngare nyia Eli ekang nnya atahl ani a nnya elku a nnya era, ye ji amahr enye ma kehme elbamme, á kil ga kpe nyehn.
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 Á tongo Eli re, <<me nne no lohngo go emahng ebta abake wo; m be na efungfu bia.
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Nne no ko etib bio ba a bi kehm faange re,<<Isreel ebbe anebe Filista. Anebe Filista ebwul nsoja nyi Isereel gbalee. Fvfo abon abal eba Hofni a Finehas bobkpo, elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Eji á gahme elkohl atahm Esowo, Eli kehm tuulu gbo nkpiidankpa go egbiri ji á ji no go nkpe ega, emel eje bahne, á kpo, tibre á jolo nnenkul, gana yeblub. Á fili Isreel go nnya atahl abal.
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Nkala mmon ewe, nkal no Finehas jolo ela, ebrehng ngare nyi á yahke jel. Eji á wuku etib bio re elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni, fere tob wuk re nde nlum a nlum ewe bob kpo, á soro tahm song kehme ejel rahng soro jel, eko tan-e tan go ejel bio.
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 Eji á kehme elkpoko, anebkal ba bob-e eje bungu re, <<Ka yini ekpu, wob jel mmon no nlum. Jol á faangem, afi wuungu atung.
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 Á gung-e mbing re Ikabod, tibre á bungu re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel.>> Á bungu jia tibre bob taare elkohl aatahm ni Esowo, fvfo nde nlum a nlum ewe bob.
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 Á bung re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel, tibre elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.>>
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.