1 Samuel 4
eka (EKA) vs ARIB
1 Wo Samuel bungu alum nyaa kpee tong anebe Isreel. Anebe Isreel lohngo re bo song nok a anebe Filista.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Anebe Filista kehm yehke nsoja ebo re bo song nok a anebe Isreel. Eji ebta nyange no, Filista nok ga anebe Isreel, fere wul bo ejum ane atahltahl atahlawubu go emahng ebta.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Eji nsoja feere kehnge go ebo ebehre, anebkul ba Isreel kehm bahbe re, <<Jenji wahnge Jehova ma yake anabe Filista re bo ga-r go ebta lela, wahr anebe Isereel? Nong wahr song koon elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova go Silo, eji á bahke ma jo jen anahre tahr-r yehke go ebo bi anebekv ebahre.>>
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Owo bo kehm tumu ane tv go Silo, bo kehm song ko elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi feere a ni, ye ji jehk go eti etul, go elka elka ni Aserubim. Abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo jolo o a elkohl atahm ni egbanngalung ji Esowo.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Eji elkohl atahm ni Jehova ba no go abehre, anebe Isreel kpee mehle song kehme elwahle gꞌgingi, ndi gbꞌgbehke.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Eji anebe Filista wuku ejooko jio, bo kehm bahbe re, <<Elkohn ewahl ajii go abehre nya anebe Hibru?
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 anebe Filista kehm kehme elfahle. Bo bungu re, <<esowo ebba go abehre. E li go ntong! <<Euu anareǃ>> Ejum ana jia ka lꞌlim.
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Wahr ebdemmao! Nne awoo bahk-r tahre yehke go ebo bi atahntahn asowo nyao? Bo ba li asowo, bo ji tumu ajoobo ayam nya wulu anebe Ijib go elka emahng.
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Belen atahne ana aneblem wahn Filista! Tohko jol ano, ḿ bahke woomo anebe Hibru go elwo ana bo ma-n tohko woomo. Belen atahne ana aneblum, wahn nok!>>
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 Ano wo anebe Filista noko no ga anebe Isreel, anebe Isreel be yel go ebo ebehre. Elwulu ni bo wulu bo gbale sehng. Isreel tane nsoja nyi jo jen akpade efung bio, ane atahltahl nkpe atahlara a nkpel elku.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Elkohl atahm Esowo bo taare, abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo tˈtob wul bo.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Efung bꞌnehm o, nne no lohng go etꞌtohngo ji Benjamin, be go emahng ebta tahm go Silo, nsol me-e yare go ngubjing, a ebtohko go ege esi.
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 Eji á ba rehng, Eli ji go ege egbiri go nkpe a mbang jo baabe, tibre elfahle gbal-e go eltim bade elkohl atahm Esowo. Eji nnenlum noo ba yel ejahbe, ba tooro ji ma jol, ane kpee go nfam nyio kehm kehme aling ling.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Eli kehm wuku ewahl aling jio kehm bahbe re, <<Ewahl aling nyao lohngo rejen?
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 ngare nyia Eli ekang nnya atahl ani a nnya elku a nnya era, ye ji amahr enye ma kehme elbamme, á kil ga kpe nyehn.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Á tongo Eli re, <<me nne no lohngo go emahng ebta abake wo; m be na efungfu bia.
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 Nne no ko etib bio ba a bi kehm faange re,<<Isreel ebbe anebe Filista. Anebe Filista ebwul nsoja nyi Isereel gbalee. Fvfo abon abal eba Hofni a Finehas bobkpo, elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Eji á gahme elkohl atahm Esowo, Eli kehm tuulu gbo nkpiidankpa go egbiri ji á ji no go nkpe ega, emel eje bahne, á kpo, tibre á jolo nnenkul, gana yeblub. Á fili Isreel go nnya atahl abal.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Nkala mmon ewe, nkal no Finehas jolo ela, ebrehng ngare nyi á yahke jel. Eji á wuku etib bio re elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni, fere tob wuk re nde nlum a nlum ewe bob kpo, á soro tahm song kehme ejel rahng soro jel, eko tan-e tan go ejel bio.
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Eji á kehme elkpoko, anebkal ba bob-e eje bungu re, <<Ka yini ekpu, wob jel mmon no nlum. Jol á faangem, afi wuungu atung.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 Á gung-e mbing re Ikabod, tibre á bungu re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel.>> Á bungu jia tibre bob taare elkohl aatahm ni Esowo, fvfo nde nlum a nlum ewe bob.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Á bung re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel, tibre elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.>>
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.