1 Samuel 4
eka (EKA) vs BKJ
1 Wo Samuel bungu alum nyaa kpee tong anebe Isreel. Anebe Isreel lohngo re bo song nok a anebe Filista.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Anebe Filista kehm yehke nsoja ebo re bo song nok a anebe Isreel. Eji ebta nyange no, Filista nok ga anebe Isreel, fere wul bo ejum ane atahltahl atahlawubu go emahng ebta.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Eji nsoja feere kehnge go ebo ebehre, anebkul ba Isreel kehm bahbe re, <<Jenji wahnge Jehova ma yake anabe Filista re bo ga-r go ebta lela, wahr anebe Isereel? Nong wahr song koon elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova go Silo, eji á bahke ma jo jen anahre tahr-r yehke go ebo bi anebekv ebahre.>>
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Owo bo kehm tumu ane tv go Silo, bo kehm song ko elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi feere a ni, ye ji jehk go eti etul, go elka elka ni Aserubim. Abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo jolo o a elkohl atahm ni egbanngalung ji Esowo.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Eji elkohl atahm ni Jehova ba no go abehre, anebe Isreel kpee mehle song kehme elwahle gꞌgingi, ndi gbꞌgbehke.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Eji anebe Filista wuku ejooko jio, bo kehm bahbe re, <<Elkohn ewahl ajii go abehre nya anebe Hibru?
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 anebe Filista kehm kehme elfahle. Bo bungu re, <<esowo ebba go abehre. E li go ntong! <<Euu anareǃ>> Ejum ana jia ka lꞌlim.
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Wahr ebdemmao! Nne awoo bahk-r tahre yehke go ebo bi atahntahn asowo nyao? Bo ba li asowo, bo ji tumu ajoobo ayam nya wulu anebe Ijib go elka emahng.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Belen atahne ana aneblem wahn Filista! Tohko jol ano, ḿ bahke woomo anebe Hibru go elwo ana bo ma-n tohko woomo. Belen atahne ana aneblum, wahn nok!>>
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Ano wo anebe Filista noko no ga anebe Isreel, anebe Isreel be yel go ebo ebehre. Elwulu ni bo wulu bo gbale sehng. Isreel tane nsoja nyi jo jen akpade efung bio, ane atahltahl nkpe atahlara a nkpel elku.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Elkohl atahm Esowo bo taare, abon abal ba Eli, Hofni a Finehas bo tˈtob wul bo.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Efung bꞌnehm o, nne no lohng go etꞌtohngo ji Benjamin, be go emahng ebta tahm go Silo, nsol me-e yare go ngubjing, a ebtohko go ege esi.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Eji á ba rehng, Eli ji go ege egbiri go nkpe a mbang jo baabe, tibre elfahle gbal-e go eltim bade elkohl atahm Esowo. Eji nnenlum noo ba yel ejahbe, ba tooro ji ma jol, ane kpee go nfam nyio kehm kehme aling ling.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Eli kehm wuku ewahl aling jio kehm bahbe re, <<Ewahl aling nyao lohngo rejen?
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 ngare nyia Eli ekang nnya atahl ani a nnya elku a nnya era, ye ji amahr enye ma kehme elbamme, á kil ga kpe nyehn.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Á tongo Eli re, <<me nne no lohngo go emahng ebta abake wo; m be na efungfu bia.
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Nne no ko etib bio ba a bi kehm faange re,<<Isreel ebbe anebe Filista. Anebe Filista ebwul nsoja nyi Isereel gbalee. Fvfo abon abal eba Hofni a Finehas bobkpo, elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Eji á gahme elkohl atahm Esowo, Eli kehm tuulu gbo nkpiidankpa go egbiri ji á ji no go nkpe ega, emel eje bahne, á kpo, tibre á jolo nnenkul, gana yeblub. Á fili Isreel go nnya atahl abal.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Nkala mmon ewe, nkal no Finehas jolo ela, ebrehng ngare nyi á yahke jel. Eji á wuku etib bio re elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni, fere tob wuk re nde nlum a nlum ewe bob kpo, á soro tahm song kehme ejel rahng soro jel, eko tan-e tan go ejel bio.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Eji á kehme elkpoko, anebkal ba bob-e eje bungu re, <<Ka yini ekpu, wob jel mmon no nlum. Jol á faangem, afi wuungu atung.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Á gung-e mbing re Ikabod, tibre á bungu re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel.>> Á bungu jia tibre bob taare elkohl aatahm ni Esowo, fvfo nde nlum a nlum ewe bob.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Á bung re, <<Ellub ni Esowo eblohng go Isreel, tibre elkohl atahm Esowo bob taare fi a ni.>>
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.