1 Samuel 3

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mmon noa Samuel jo limi eltum esamahr Jehova go elwo ni Eli. Go afung nyao alum nya Jehova jo rꞌriidi, elfoongo nlem gbalee gaam kpe jol.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Atv amehng Eli, ye ji amahr ma kehme elbamme, á kil kpe ga nyehn, á noongo go ege edi ji á jo kono elnoongo.
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Enyaale ji Esowo ka si lꞌlahme, wo Samuel noongo go etahk Jehova, edi ji elkohl atahm ni Esowo jolo no.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 Owo Jehova kehm lungu Samuel. Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Á kehm beke je goji Eli, fere tong-e re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no.<< Wo Eli kehm bungu re, <<Me wa-a n ka lung; feere song noongo go ndi.>> Á lohko feere song noongo.
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Wo Jehova kehm kpe lung, <<Samuel!>> Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga, ji a lung-m no.>> Eli kehm bungu re, <<Mmon ewame, n wa-a n ka lung; feere song, wo song noongo ndi.>>
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Ngare nyia Samuel ka kahn Jehova: Jehova ka lennge ellum ene ka-e.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Go nkpel era Jehova kehm kpe lung Samuel! Owo Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no. Owo Eli ba seb kahn re Jehova wo kpꞌlungu mmon noo.
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Owo Eli kehm tongo Samuel re, <<Song noongo, á lꞌkpe-a lung faange re, ˈBung Jehova, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.ˈ >> Ano wo Samuel kehm feere song noongo go ege edilnong.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Jehova kehm bake ba yiimi o edi jio, ba kehme ellungu ana á jo kono ellung ngare nyehko, <<Samuel! Samuel!>> Owo Samuel kehm faange re, <<Bung, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.>>
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Owo Jehova kehm tongo Samuel re, <<Nyehne, n yahke ba ellimi ejum go Isreel ji bahke limi nne awohng awohng no lꞌwuk bade, bahke nehke.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 Go ngare nyio, ejum ajehng ajehng ji m bungu bade Eli a ebangennahb je, m bahke lohngo a nya, bomo go mbomannahb tete ba rehng go ekahlsi.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Tibre n tong-e re m bahke lame ebahngnahb enje nkahlkahl, tib go abiafem nya á kpꞌkahne bade, abon ebe jo su Esowo, á maam tiki sahde bo.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Fvfo, me n tir bade etahk Eli, <Ebi ji etahk Eli elgboongo nehm jol go njom alimi, afi go ayare.> >>
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Samuel noongo eje o tete efungfu se, owo á kehm lennge abu etahk Jehova. Á jo fꞌfahl eltongo Eli elfoongo nlem nyio.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Wo Eli kehm-e lungu tong-e re, <<Samuel, mmon ewame.>> Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Eli kehm-e bahbe re, <<Ejum aji o ji Jehova bungu tong-a no?>> Kam-a behr ejum ajehng ajehng ji á tong-a no, nong Esowo lim-a ebi ji sahb gbꞌgbal, á lꞌfere behr-m ejum ajehng ajehng ji á tong-a no.
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Owo Samuel kehm-e tongo ejum ajehng ajehng, á we-e behrem ejum ajehng ajehng. Owo Eli kehm bungu re, <<Ye wo li Jehova, nong á lim ji fuumu go ege esamahr.>>
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Jehova jolo a Samuel eji á jo gbal asongo, Jehova tikem taame re ellum anehng anehng ni Samwel bungu no sehnge nkpe.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Anebe Isreel kpee, bomo go Dan tete rehng go Beeseba liingi re Samuel ebjol nnyehnamahr no Jehova.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Jehova soro asi jo tib elne go Silo, o edi jio wo, á lennge elne ka Samuel sehng go ege ellum.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.