1 Samuel 3
eka (EKA) vs NTLH
1 Mmon noa Samuel jo limi eltum esamahr Jehova go elwo ni Eli. Go afung nyao alum nya Jehova jo rꞌriidi, elfoongo nlem gbalee gaam kpe jol.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 Atv amehng Eli, ye ji amahr ma kehme elbamme, á kil kpe ga nyehn, á noongo go ege edi ji á jo kono elnoongo.
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 Enyaale ji Esowo ka si lꞌlahme, wo Samuel noongo go etahk Jehova, edi ji elkohl atahm ni Esowo jolo no.
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 Owo Jehova kehm lungu Samuel. Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Á kehm beke je goji Eli, fere tong-e re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no.<< Wo Eli kehm bungu re, <<Me wa-a n ka lung; feere song noongo go ndi.>> Á lohko feere song noongo.
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 Wo Jehova kehm kpe lung, <<Samuel!>> Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga, ji a lung-m no.>> Eli kehm bungu re, <<Mmon ewame, n wa-a n ka lung; feere song, wo song noongo ndi.>>
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Ngare nyia Samuel ka kahn Jehova: Jehova ka lennge ellum ene ka-e.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 Go nkpel era Jehova kehm kpe lung Samuel! Owo Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no. Owo Eli ba seb kahn re Jehova wo kpꞌlungu mmon noo.
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Owo Eli kehm tongo Samuel re, <<Song noongo, á lꞌkpe-a lung faange re, ˈBung Jehova, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.ˈ >> Ano wo Samuel kehm feere song noongo go ege edilnong.
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Jehova kehm bake ba yiimi o edi jio, ba kehme ellungu ana á jo kono ellung ngare nyehko, <<Samuel! Samuel!>> Owo Samuel kehm faange re, <<Bung, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.>>
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 Owo Jehova kehm tongo Samuel re, <<Nyehne, n yahke ba ellimi ejum go Isreel ji bahke limi nne awohng awohng no lꞌwuk bade, bahke nehke.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 Go ngare nyio, ejum ajehng ajehng ji m bungu bade Eli a ebangennahb je, m bahke lohngo a nya, bomo go mbomannahb tete ba rehng go ekahlsi.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Tibre n tong-e re m bahke lame ebahngnahb enje nkahlkahl, tib go abiafem nya á kpꞌkahne bade, abon ebe jo su Esowo, á maam tiki sahde bo.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Fvfo, me n tir bade etahk Eli, <Ebi ji etahk Eli elgboongo nehm jol go njom alimi, afi go ayare.> >>
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 Samuel noongo eje o tete efungfu se, owo á kehm lennge abu etahk Jehova. Á jo fꞌfahl eltongo Eli elfoongo nlem nyio.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Wo Eli kehm-e lungu tong-e re, <<Samuel, mmon ewame.>> Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Eli kehm-e bahbe re, <<Ejum aji o ji Jehova bungu tong-a no?>> Kam-a behr ejum ajehng ajehng ji á tong-a no, nong Esowo lim-a ebi ji sahb gbꞌgbal, á lꞌfere behr-m ejum ajehng ajehng ji á tong-a no.
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Owo Samuel kehm-e tongo ejum ajehng ajehng, á we-e behrem ejum ajehng ajehng. Owo Eli kehm bungu re, <<Ye wo li Jehova, nong á lim ji fuumu go ege esamahr.>>
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 Jehova jolo a Samuel eji á jo gbal asongo, Jehova tikem taame re ellum anehng anehng ni Samwel bungu no sehnge nkpe.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Anebe Isreel kpee, bomo go Dan tete rehng go Beeseba liingi re Samuel ebjol nnyehnamahr no Jehova.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 Jehova soro asi jo tib elne go Silo, o edi jio wo, á lennge elne ka Samuel sehng go ege ellum.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.