1 Samuel 3
eka (EKA) vs BKJ
1 Mmon noa Samuel jo limi eltum esamahr Jehova go elwo ni Eli. Go afung nyao alum nya Jehova jo rꞌriidi, elfoongo nlem gbalee gaam kpe jol.
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 Atv amehng Eli, ye ji amahr ma kehme elbamme, á kil kpe ga nyehn, á noongo go ege edi ji á jo kono elnoongo.
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 Enyaale ji Esowo ka si lꞌlahme, wo Samuel noongo go etahk Jehova, edi ji elkohl atahm ni Esowo jolo no.
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 Owo Jehova kehm lungu Samuel. Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 Á kehm beke je goji Eli, fere tong-e re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no.<< Wo Eli kehm bungu re, <<Me wa-a n ka lung; feere song noongo go ndi.>> Á lohko feere song noongo.
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 Wo Jehova kehm kpe lung, <<Samuel!>> Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga, ji a lung-m no.>> Eli kehm bungu re, <<Mmon ewame, n wa-a n ka lung; feere song, wo song noongo ndi.>>
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 Ngare nyia Samuel ka kahn Jehova: Jehova ka lennge ellum ene ka-e.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 Go nkpel era Jehova kehm kpe lung Samuel! Owo Samuel kehm mehle tahm goji Eli, kehm bungu re, <<Nyehn me ga; ji a lung-m no. Owo Eli ba seb kahn re Jehova wo kpꞌlungu mmon noo.
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 Owo Eli kehm tongo Samuel re, <<Song noongo, á lꞌkpe-a lung faange re, ˈBung Jehova, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.ˈ >> Ano wo Samuel kehm feere song noongo go ege edilnong.
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 Jehova kehm bake ba yiimi o edi jio, ba kehme ellungu ana á jo kono ellung ngare nyehko, <<Samuel! Samuel!>> Owo Samuel kehm faange re, <<Bung, nlokeltum ewa kpꞌwuungu atung.>>
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 Owo Jehova kehm tongo Samuel re, <<Nyehne, n yahke ba ellimi ejum go Isreel ji bahke limi nne awohng awohng no lꞌwuk bade, bahke nehke.
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 Go ngare nyio, ejum ajehng ajehng ji m bungu bade Eli a ebangennahb je, m bahke lohngo a nya, bomo go mbomannahb tete ba rehng go ekahlsi.
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 Tibre n tong-e re m bahke lame ebahngnahb enje nkahlkahl, tib go abiafem nya á kpꞌkahne bade, abon ebe jo su Esowo, á maam tiki sahde bo.
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 Fvfo, me n tir bade etahk Eli, <Ebi ji etahk Eli elgboongo nehm jol go njom alimi, afi go ayare.> >>
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 Samuel noongo eje o tete efungfu se, owo á kehm lennge abu etahk Jehova. Á jo fꞌfahl eltongo Eli elfoongo nlem nyio.
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 Wo Eli kehm-e lungu tong-e re, <<Samuel, mmon ewame.>> Samuel kehm faange re, <<Nyehn me ga.>>
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 Eli kehm-e bahbe re, <<Ejum aji o ji Jehova bungu tong-a no?>> Kam-a behr ejum ajehng ajehng ji á tong-a no, nong Esowo lim-a ebi ji sahb gbꞌgbal, á lꞌfere behr-m ejum ajehng ajehng ji á tong-a no.
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 Owo Samuel kehm-e tongo ejum ajehng ajehng, á we-e behrem ejum ajehng ajehng. Owo Eli kehm bungu re, <<Ye wo li Jehova, nong á lim ji fuumu go ege esamahr.>>
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 Jehova jolo a Samuel eji á jo gbal asongo, Jehova tikem taame re ellum anehng anehng ni Samwel bungu no sehnge nkpe.
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 Anebe Isreel kpee, bomo go Dan tete rehng go Beeseba liingi re Samuel ebjol nnyehnamahr no Jehova.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 Jehova soro asi jo tib elne go Silo, o edi jio wo, á lennge elne ka Samuel sehng go ege ellum.
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.