1 Samuel 30
eka (EKA) vs NVI
1 Devid a ane ebe feere ba rehng go Jiklag, efung bi biingi nfung era. Wo re bo kehm rehnge o, anebe Amalek ebsong nok ebta go ejang eboblum nfam go elka emahng. Bo song noko a ejahbe Jiklag, fere jahm fi,
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 bo bobo anebkal a nne awohng awohng no jolo o, abonse a anebkul. Bo wulem nne awohng awohng, wo bo kpu bo tahm abo eji bo jo feere kehnge.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 Eji Devid a ane ebe rehnge go Jiklag, bo song nyehne re agun ebrannge Jiklag, fvfo akal ebo, abon ba nlum, a ba nkal bo bobo bo song kak eju.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Owo Devid a ane ebe kehm lingi wahre wahre tete eko tan bo, bo kpeem ma jo ling.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Anebe Amalek fvfo tob bobo akal abal ba Devid, Ahinom ji nnea Jejireel, a Abigel ji nkalebun no Nabal ji nnea Kamel.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Devid jolo go egburu ntong, tibre bo jo bungu re, bo bahk-e tuubu atal, nne awohng awohng rak-e rehng nnahb eltim, tib esi abon ba nlum a ba nkal. Wo Devid bele atahne goji Jehova ji Esowo ebe.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Owo Devid kehm tongo Abiata ji nlimanjom mmon no Ahimelek re, <<Ko nkpehrekahbe ewobo ji nlimanjom ba ka-m. Abiata ko ba ka-e.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Devid kehm bahbe Jehova re, <<Anv, me n kam toono ellong abarˈrannge baa, m bahke ma kpiri boa? Jehova faang-e re, <<Kam toono bo, a bahke lohko kpiri bo, fere mal, tahre bo.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 Devid a ane atahltahl atahlawubu ebe, bo song rehng go edamme ji Beso, edi jio wo egom jehko sa go njahm.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 Ane atahl awubu gbo ewo, bo maam siiri edamme, wo Devid a ane atahltahl bako, bo soro asi jo kam toono asongo.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Bo kehm song nyehn nnea Ijib go ekulugbe ko-e ba a ne goji Devid. Bo ka-e alahb re á wo, fere tob ka-e nsol alehke re á li,
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 bo tob ka-e ebahk abane abane ngbu, nya bo ko afik lim, a abane bane ngbu abal nya bo ko agreb lim. Á li, fere bel eko, tib á ka tiki li nsol, afi wo alahb, go nfung na era, a atv era.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Devid bahb-e re, á li ka nne awoo? Gan wo a lohng no? /
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 E ba noko a ejang eboblum emahng ji li ka anebe etˈtohngo Kered, edi ji li ka Juda, a ejang ji li ka ane ba etˈtohngo ji eboblum emahng bi li ka etˈtohngo ji Keleb. E fere jahm Jiklag fi.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Devid kehm-e bahbe re, <<A bahk-m ma tv song rehng edi ji ellong nsoja nyi ba rannge ejahbe li noa?" ane ba, ba rannga?
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Á tv Devid bo rehng go, ane bao ebyaame kpee yel akpohko ejahbe, kpꞌlehke fere kpꞌwoko jo bahn, tib go agbojok nsol nyi bo ma da go ndi nyi anebe Filista a Juda.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Devid noko a bo, bomo elgung ni efung bio, tete elgung ni efung behko, nnene beem lohng, sehngem njangkun atahltahl bo ji kuumu akamel bo ba be for.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Devid koo ejum ajehng ajehng ji anebe Amalek rodo no tahm a ji, budu akal ebe na abal.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Ejumjum tanem, ajangkun afii anebkul, abon ba nlum afii abon ba nkal, nsol nyi bo da no afii ejum ajehng ajehng ji bo rodo no tahm a ji. Devid koo ejum ajehng ajehng feere aji.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Á kpuu ellong ejoro a ellong adamagbudu, ane ebe gbo mbang jo jen abo asongo, go mbuksong nyi atohkondi nyako jo bung re, <<A wo li nsol nyi Devid ma da go ebta."
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Owo Devid bo kehm bake ba kpiri aneblum atahl awubu ba gbo ewo, bo ki-e ma kpe toono, bo sa go njahm edamme ji Beso. Bo kehm lohngo ba re bo ba wane Devid a ane ba jolo a ne. Ana Devid a ane ebe kpꞌrehnge o, á bahbe bo ana bo li no.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Wo abi ane kpee, kehm bake ba kpiri a abasebe afem go ellong ane ba toono Devid kehme elbungu re, <<Tib eji bo ki-r toono je, e nehm bak bo nsol nyi e song da kehnge a nyi. Limi limi kan, nnenlum awohng awohng bahke ma ko nkal ewe a abon ebe, bo song.
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Devid faange re, <<Eꞌee, abonanee ba nlum, kana lim ano go ejum ji Jehova ma-r kaa, á ma-r kuuru yehke, fere yake ellong ane ni ba nok anahre kak egahre abo.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Nne awoo bahke wuungu atung go ejum ji wahn kpꞌbungu? M bake nyi nnenlum no sa jo kpur nsol, a nnenlum no je ebta, bahke jolo jangjang. Ane kpee bahke baange jangjang.<<
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Devid bumu limi jia jol ntahm a eljini ka anebe Isreel bomo efung bio tete tub anv.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Eji Devid rehnge go Jiklag, a tumu nsol nyindiki nyi á da no tv anebkul Juda, bo ji jolo ate ebe, á bungu re, <<A wo li ayare nya lohng go nsol nyi n da goji anebekv ba Jehova."
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 Devid tumu tv bo ji jolo go Betel, bo ji jolo Ramoti go ejang emahng eboblum nfam, a Jati.
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 tob tum tv bo ji li Aroe Sifmoti, Estemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 a Rakal; tv bo ji jolo ajahbe nya anebe Jerameel a anebe Ken;
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 tv bo ji Homa, Bor Asan, Adak,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 a Hebron, tob tum tv bo ji jolo adi nyako kpee nya ye a ane ebe jo beeme yannge.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.