1 Samuel 30
eka (EKA) vs ARC
1 Devid a ane ebe feere ba rehng go Jiklag, efung bi biingi nfung era. Wo re bo kehm rehnge o, anebe Amalek ebsong nok ebta go ejang eboblum nfam go elka emahng. Bo song noko a ejahbe Jiklag, fere jahm fi,
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas com ímpeto tinham dado sobre o Sul e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague, e a tinham posto a fogo.
2 bo bobo anebkal a nne awohng awohng no jolo o, abonse a anebkul. Bo wulem nne awohng awohng, wo bo kpu bo tahm abo eji bo jo feere kehnge.
2 E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram pelo seu caminho.
3 Eji Devid a ane ebe rehnge go Jiklag, bo song nyehne re agun ebrannge Jiklag, fvfo akal ebo, abon ba nlum, a ba nkal bo bobo bo song kak eju.
3 E Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 Owo Devid a ane ebe kehm lingi wahre wahre tete eko tan bo, bo kpeem ma jo ling.
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz e choraram, até que neles não houve mais força para chorar.
5 Anebe Amalek fvfo tob bobo akal abal ba Devid, Ahinom ji nnea Jejireel, a Abigel ji nkalebun no Nabal ji nnea Kamel.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 Devid jolo go egburu ntong, tibre bo jo bungu re, bo bahk-e tuubu atal, nne awohng awohng rak-e rehng nnahb eltim, tib esi abon ba nlum a ba nkal. Wo Devid bele atahne goji Jehova ji Esowo ebe.
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque o ânimo de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia, Davi se esforçou no Senhor , seu Deus.
7 Owo Devid kehm tongo Abiata ji nlimanjom mmon no Ahimelek re, <<Ko nkpehrekahbe ewobo ji nlimanjom ba ka-m. Abiata ko ba ka-e.
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Devid kehm bahbe Jehova re, <<Anv, me n kam toono ellong abarˈrannge baa, m bahke ma kpiri boa? Jehova faang-e re, <<Kam toono bo, a bahke lohko kpiri bo, fere mal, tahre bo.
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E o Senhor lhe disse: Persegue-a, porque, decerto, a alcançarás e tudo libertarás.
9 Devid a ane atahltahl atahlawubu ebe, bo song rehng go edamme ji Beso, edi jio wo egom jehko sa go njahm.
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os que ficaram atrás pararam.
10 Ane atahl awubu gbo ewo, bo maam siiri edamme, wo Devid a ane atahltahl bako, bo soro asi jo kam toono asongo.
10 E seguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Bo kehm song nyehn nnea Ijib go ekulugbe ko-e ba a ne goji Devid. Bo ka-e alahb re á wo, fere tob ka-e nsol alehke re á li,
11 E acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 bo tob ka-e ebahk abane abane ngbu, nya bo ko afik lim, a abane bane ngbu abal nya bo ko agreb lim. Á li, fere bel eko, tib á ka tiki li nsol, afi wo alahb, go nfung na era, a atv era.
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Devid bahb-e re, á li ka nne awoo? Gan wo a lohng no? /
13 Então, Davi lhe disse: De quem és tu e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 E ba noko a ejang eboblum emahng ji li ka anebe etˈtohngo Kered, edi ji li ka Juda, a ejang ji li ka ane ba etˈtohngo ji eboblum emahng bi li ka etˈtohngo ji Keleb. E fere jahm Jiklag fi.
14 Nós demos com ímpeto para a banda do sul dos queretitas, e para a banda de Judá, e para a banda do sul de Calebe e pusemos fogo a Ziclague.
15 Devid kehm-e bahbe re, <<A bahk-m ma tv song rehng edi ji ellong nsoja nyi ba rannge ejahbe li noa?" ane ba, ba rannga?
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus, me jura que me não matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 Á tv Devid bo rehng go, ane bao ebyaame kpee yel akpohko ejahbe, kpꞌlehke fere kpꞌwoko jo bahn, tib go agbojok nsol nyi bo ma da go ndi nyi anebe Filista a Juda.
16 E, descendo, o guiou. E eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Devid noko a bo, bomo elgung ni efung bio, tete elgung ni efung behko, nnene beem lohng, sehngem njangkun atahltahl bo ji kuumu akamel bo ba be for.
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos jovens que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Devid koo ejum ajehng ajehng ji anebe Amalek rodo no tahm a ji, budu akal ebe na abal.
18 Assim, livrou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres livrou Davi.
19 Ejumjum tanem, ajangkun afii anebkul, abon ba nlum afii abon ba nkal, nsol nyi bo da no afii ejum ajehng ajehng ji bo rodo no tahm a ji. Devid koo ejum ajehng ajehng feere aji.
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 Á kpuu ellong ejoro a ellong adamagbudu, ane ebe gbo mbang jo jen abo asongo, go mbuksong nyi atohkondi nyako jo bung re, <<A wo li nsol nyi Devid ma da go ebta."
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas diante do outro gado e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Owo Devid bo kehm bake ba kpiri aneblum atahl awubu ba gbo ewo, bo ki-e ma kpe toono, bo sa go njahm edamme ji Beso. Bo kehm lohngo ba re bo ba wane Devid a ane ba jolo a ne. Ana Devid a ane ebe kpꞌrehnge o, á bahbe bo ana bo li no.
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi ao povo, os saudou em paz.
22 Wo abi ane kpee, kehm bake ba kpiri a abasebe afem go ellong ane ba toono Devid kehme elbungu re, <<Tib eji bo ki-r toono je, e nehm bak bo nsol nyi e song da kehnge a nyi. Limi limi kan, nnenlum awohng awohng bahke ma ko nkal ewe a abon ebe, bo song.
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos e se vá.
23 Devid faange re, <<Eꞌee, abonanee ba nlum, kana lim ano go ejum ji Jehova ma-r kaa, á ma-r kuuru yehke, fere yake ellong ane ni ba nok anahre kak egahre abo.
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou a tropa que contra nós vinha nas nossas mãos.
24 Nne awoo bahke wuungu atung go ejum ji wahn kpꞌbungu? M bake nyi nnenlum no sa jo kpur nsol, a nnenlum no je ebta, bahke jolo jangjang. Ane kpee bahke baange jangjang.<<
24 E quem em tal vos daria ouvidos? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 Devid bumu limi jia jol ntahm a eljini ka anebe Isreel bomo efung bio tete tub anv.
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 Eji Devid rehnge go Jiklag, a tumu nsol nyindiki nyi á da no tv anebkul Juda, bo ji jolo ate ebe, á bungu re, <<A wo li ayare nya lohng go nsol nyi n da goji anebekv ba Jehova."
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor :
27 Devid tumu tv bo ji jolo go Betel, bo ji jolo Ramoti go ejang emahng eboblum nfam, a Jati.
27 aos de Betel, e aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir,
28 tob tum tv bo ji li Aroe Sifmoti, Estemoa,
28 e aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 a Rakal; tv bo ji jolo ajahbe nya anebe Jerameel a anebe Ken;
29 e aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 tv bo ji Homa, Bor Asan, Adak,
30 e aos de Horma, e aos de Borasã, e aos de Atace,
31 a Hebron, tob tum tv bo ji jolo adi nyako kpee nya ye a ane ebe jo beeme yannge.
31 e aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.