1 Samuel 30
eka (EKA) vs ARIB
1 Devid a ane ebe feere ba rehng go Jiklag, efung bi biingi nfung era. Wo re bo kehm rehnge o, anebe Amalek ebsong nok ebta go ejang eboblum nfam go elka emahng. Bo song noko a ejahbe Jiklag, fere jahm fi,
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 bo bobo anebkal a nne awohng awohng no jolo o, abonse a anebkul. Bo wulem nne awohng awohng, wo bo kpu bo tahm abo eji bo jo feere kehnge.
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 Eji Devid a ane ebe rehnge go Jiklag, bo song nyehne re agun ebrannge Jiklag, fvfo akal ebo, abon ba nlum, a ba nkal bo bobo bo song kak eju.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Owo Devid a ane ebe kehm lingi wahre wahre tete eko tan bo, bo kpeem ma jo ling.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Anebe Amalek fvfo tob bobo akal abal ba Devid, Ahinom ji nnea Jejireel, a Abigel ji nkalebun no Nabal ji nnea Kamel.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Devid jolo go egburu ntong, tibre bo jo bungu re, bo bahk-e tuubu atal, nne awohng awohng rak-e rehng nnahb eltim, tib esi abon ba nlum a ba nkal. Wo Devid bele atahne goji Jehova ji Esowo ebe.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Owo Devid kehm tongo Abiata ji nlimanjom mmon no Ahimelek re, <<Ko nkpehrekahbe ewobo ji nlimanjom ba ka-m. Abiata ko ba ka-e.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Devid kehm bahbe Jehova re, <<Anv, me n kam toono ellong abarˈrannge baa, m bahke ma kpiri boa? Jehova faang-e re, <<Kam toono bo, a bahke lohko kpiri bo, fere mal, tahre bo.
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 Devid a ane atahltahl atahlawubu ebe, bo song rehng go edamme ji Beso, edi jio wo egom jehko sa go njahm.
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 Ane atahl awubu gbo ewo, bo maam siiri edamme, wo Devid a ane atahltahl bako, bo soro asi jo kam toono asongo.
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Bo kehm song nyehn nnea Ijib go ekulugbe ko-e ba a ne goji Devid. Bo ka-e alahb re á wo, fere tob ka-e nsol alehke re á li,
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 bo tob ka-e ebahk abane abane ngbu, nya bo ko afik lim, a abane bane ngbu abal nya bo ko agreb lim. Á li, fere bel eko, tib á ka tiki li nsol, afi wo alahb, go nfung na era, a atv era.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Devid bahb-e re, á li ka nne awoo? Gan wo a lohng no? /
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 E ba noko a ejang eboblum emahng ji li ka anebe etˈtohngo Kered, edi ji li ka Juda, a ejang ji li ka ane ba etˈtohngo ji eboblum emahng bi li ka etˈtohngo ji Keleb. E fere jahm Jiklag fi.
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Devid kehm-e bahbe re, <<A bahk-m ma tv song rehng edi ji ellong nsoja nyi ba rannge ejahbe li noa?" ane ba, ba rannga?
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Á tv Devid bo rehng go, ane bao ebyaame kpee yel akpohko ejahbe, kpꞌlehke fere kpꞌwoko jo bahn, tib go agbojok nsol nyi bo ma da go ndi nyi anebe Filista a Juda.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Devid noko a bo, bomo elgung ni efung bio, tete elgung ni efung behko, nnene beem lohng, sehngem njangkun atahltahl bo ji kuumu akamel bo ba be for.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Devid koo ejum ajehng ajehng ji anebe Amalek rodo no tahm a ji, budu akal ebe na abal.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 Ejumjum tanem, ajangkun afii anebkul, abon ba nlum afii abon ba nkal, nsol nyi bo da no afii ejum ajehng ajehng ji bo rodo no tahm a ji. Devid koo ejum ajehng ajehng feere aji.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Á kpuu ellong ejoro a ellong adamagbudu, ane ebe gbo mbang jo jen abo asongo, go mbuksong nyi atohkondi nyako jo bung re, <<A wo li nsol nyi Devid ma da go ebta."
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Owo Devid bo kehm bake ba kpiri aneblum atahl awubu ba gbo ewo, bo ki-e ma kpe toono, bo sa go njahm edamme ji Beso. Bo kehm lohngo ba re bo ba wane Devid a ane ba jolo a ne. Ana Devid a ane ebe kpꞌrehnge o, á bahbe bo ana bo li no.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Wo abi ane kpee, kehm bake ba kpiri a abasebe afem go ellong ane ba toono Devid kehme elbungu re, <<Tib eji bo ki-r toono je, e nehm bak bo nsol nyi e song da kehnge a nyi. Limi limi kan, nnenlum awohng awohng bahke ma ko nkal ewe a abon ebe, bo song.
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Devid faange re, <<Eꞌee, abonanee ba nlum, kana lim ano go ejum ji Jehova ma-r kaa, á ma-r kuuru yehke, fere yake ellong ane ni ba nok anahre kak egahre abo.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 Nne awoo bahke wuungu atung go ejum ji wahn kpꞌbungu? M bake nyi nnenlum no sa jo kpur nsol, a nnenlum no je ebta, bahke jolo jangjang. Ane kpee bahke baange jangjang.<<
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Devid bumu limi jia jol ntahm a eljini ka anebe Isreel bomo efung bio tete tub anv.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Eji Devid rehnge go Jiklag, a tumu nsol nyindiki nyi á da no tv anebkul Juda, bo ji jolo ate ebe, á bungu re, <<A wo li ayare nya lohng go nsol nyi n da goji anebekv ba Jehova."
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Devid tumu tv bo ji jolo go Betel, bo ji jolo Ramoti go ejang emahng eboblum nfam, a Jati.
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 tob tum tv bo ji li Aroe Sifmoti, Estemoa,
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 a Rakal; tv bo ji jolo ajahbe nya anebe Jerameel a anebe Ken;
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 tv bo ji Homa, Bor Asan, Adak,
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 a Hebron, tob tum tv bo ji jolo adi nyako kpee nya ye a ane ebe jo beeme yannge.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.