1 Samuel 28
eka (EKA) vs VC
1 Go afung nyao anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono re, bo nok a anebe Isreel. Akisi kehm tongo Devid re, <<Fuumu re wo kahn re, wo a aneblum eba, m bahk-m toono ba ebta.
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 Devid bungu re, <<Owo a bahke nyehne antahng ana nlokeltum ewa bahke limi.
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 Ngare nyio Samuel ebkpo, anebe Isreel kpee ba elkv, fere ling-e tete rod-e kpa kak ege ejahbe Rama. Ngare nyio fvfo Sol kame abuku mbu a anebe abi atohko, kpee yehke ndi nyio.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 Anebe Filista kehm ba kono, si ebehre go Sunem. Sol tob lung anebe Isreel kpee bo ba kono tob si ebehre go Gilboa.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 Eji Sol nyehne nsoja nyi anebe Filista, á kehme elfahle, fere jo kꞌkahm go ege eltim.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 Á bahbe Jehova, wo Jehova we-e faangem, jol go nlem afii go elfaange ni bo kpo lung re Urim, afii enyehnamahr.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 Owo Sol kehm tongo ane ba kpo lim eltum a ne re, <<Seben nnenkal no li mbuku elbu, eji n lꞌje song bahb-e.
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 Owo Sol kehm yaange nsol ebjing, fere kak nyindiki nyi nne li ki-e ma liingi, atv á ba tahm a aneblum abal song kpiri nnenkal, fvfo á tong-e re, <<Bahb etohko ka-m, wo ko etohko ji nne no ma kpo no m bahk-a tongo.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 Wo nnenkal noo tong-e re, <<Etingitingi, wo kpꞌkahne ji Sol ma lim, yeb kam abuku mbu a anebe abi atohko yehke go ndi nyia. Jenji wahnge a yahke kono ekpoko bade elkpin ename, ji bahk-m wulu.
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 Sol kehm tiri tong-e go mbing nyi Jehova re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, bo wa-a nehm kak erem go eyaame jia.<<
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 Owo nnenkal noo kehm bahbe re, <<Nne awoo m bahk-e koko ba kaa?
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 Eji nnenkal nyehne Samwel, á kehm biingi ege ellum bung tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm? Wo Sol wo!
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 Ntul tong-e re, <<Ka kpe fahl. Jenji a ma nyehn?<< Nnenkal re, <<N nyehne ebi etohko kpꞌlohngo go ndi abake.
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Á kehm bahbe re, <<Á li renan?<< Á re, á li ana ekꞌkula nnenlum, á kake ekpawobo kpꞌlohngo abake.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 Samwel kehm bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m gbiingi ko-m ba aname.
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 Samuel kehm bungu re, <<Jenji wahnge a kehm-m bahbe, anv eji Jehova ma-a yake, á ma fere jol nnekv ewa?
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Jehova eblim ji á bungu sehng egame. Jehova ebyare etul yehke go ega abo, faake abi ka nnebjing ewa Devid.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 Tibre a wukem ji Jehova, afii rod erakatahng eje rehng a ji goji anebe Amalek, Jehova eblim jia ka-a lela.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 Jehova bahk-a yake, wo a anebe Isreel kak anebe Filista go abo, behna wo a abon eba ba nlum, ḿ bahke jolo aname. Jehova bahke tob yake nsoja nyi anebe Isreel kak abo nya anebe Filista.<<
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 Tvtv o Sol soro gbo tanne go ndi, elfahle gbal-e sehng eji á wuku alum nya Samuel. Eko tan-e tibre ejumjum á liim efung bio kpee a atv mao kpee.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Eji nnenkal noo baa goji Sol ba nyehn re, á bele elfahle tete, á bungu re, <<Nyehne, me nlokeltum ewa ma-a wuk. N fili elkpin ename egame abo fere lim ji a tong-m no re me n lim.
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Anv titi, wuungu me nlokeltum ewa atung, me n ka-a nsol alehke eji a lꞌli kpe bel eko tahm eja kehnge.<<
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 Á ten, fere bung re, <<N nehm li.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Nnenkal noo bele njokojoka mmon edahmagbudu o etahk, á soro wul-e tvtv. Á nyahke abe kahm lim ngbu nyi ki kpi ayist.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 Á kehm jehke Sol a aneblum ebe bo li. Atv manehm o bo soro mehl tahm.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.