1 Samuel 28
eka (EKA) vs NAA
1 Go afung nyao anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono re, bo nok a anebe Isreel. Akisi kehm tongo Devid re, <<Fuumu re wo kahn re, wo a aneblum eba, m bahk-m toono ba ebta.
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Devid bungu re, <<Owo a bahke nyehne antahng ana nlokeltum ewa bahke limi.
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Ngare nyio Samuel ebkpo, anebe Isreel kpee ba elkv, fere ling-e tete rod-e kpa kak ege ejahbe Rama. Ngare nyio fvfo Sol kame abuku mbu a anebe abi atohko, kpee yehke ndi nyio.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Anebe Filista kehm ba kono, si ebehre go Sunem. Sol tob lung anebe Isreel kpee bo ba kono tob si ebehre go Gilboa.
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Eji Sol nyehne nsoja nyi anebe Filista, á kehme elfahle, fere jo kꞌkahm go ege eltim.
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Á bahbe Jehova, wo Jehova we-e faangem, jol go nlem afii go elfaange ni bo kpo lung re Urim, afii enyehnamahr.
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Owo Sol kehm tongo ane ba kpo lim eltum a ne re, <<Seben nnenkal no li mbuku elbu, eji n lꞌje song bahb-e.
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Owo Sol kehm yaange nsol ebjing, fere kak nyindiki nyi nne li ki-e ma liingi, atv á ba tahm a aneblum abal song kpiri nnenkal, fvfo á tong-e re, <<Bahb etohko ka-m, wo ko etohko ji nne no ma kpo no m bahk-a tongo.
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Wo nnenkal noo tong-e re, <<Etingitingi, wo kpꞌkahne ji Sol ma lim, yeb kam abuku mbu a anebe abi atohko yehke go ndi nyia. Jenji wahnge a yahke kono ekpoko bade elkpin ename, ji bahk-m wulu.
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Sol kehm tiri tong-e go mbing nyi Jehova re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, bo wa-a nehm kak erem go eyaame jia.<<
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 Owo nnenkal noo kehm bahbe re, <<Nne awoo m bahk-e koko ba kaa?
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Eji nnenkal nyehne Samwel, á kehm biingi ege ellum bung tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm? Wo Sol wo!
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Ntul tong-e re, <<Ka kpe fahl. Jenji a ma nyehn?<< Nnenkal re, <<N nyehne ebi etohko kpꞌlohngo go ndi abake.
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Á kehm bahbe re, <<Á li renan?<< Á re, á li ana ekꞌkula nnenlum, á kake ekpawobo kpꞌlohngo abake.
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Samwel kehm bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m gbiingi ko-m ba aname.
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Samuel kehm bungu re, <<Jenji wahnge a kehm-m bahbe, anv eji Jehova ma-a yake, á ma fere jol nnekv ewa?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Jehova eblim ji á bungu sehng egame. Jehova ebyare etul yehke go ega abo, faake abi ka nnebjing ewa Devid.
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 Tibre a wukem ji Jehova, afii rod erakatahng eje rehng a ji goji anebe Amalek, Jehova eblim jia ka-a lela.
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Jehova bahk-a yake, wo a anebe Isreel kak anebe Filista go abo, behna wo a abon eba ba nlum, ḿ bahke jolo aname. Jehova bahke tob yake nsoja nyi anebe Isreel kak abo nya anebe Filista.<<
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Tvtv o Sol soro gbo tanne go ndi, elfahle gbal-e sehng eji á wuku alum nya Samuel. Eko tan-e tibre ejumjum á liim efung bio kpee a atv mao kpee.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Eji nnenkal noo baa goji Sol ba nyehn re, á bele elfahle tete, á bungu re, <<Nyehne, me nlokeltum ewa ma-a wuk. N fili elkpin ename egame abo fere lim ji a tong-m no re me n lim.
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Anv titi, wuungu me nlokeltum ewa atung, me n ka-a nsol alehke eji a lꞌli kpe bel eko tahm eja kehnge.<<
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Á ten, fere bung re, <<N nehm li.
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Nnenkal noo bele njokojoka mmon edahmagbudu o etahk, á soro wul-e tvtv. Á nyahke abe kahm lim ngbu nyi ki kpi ayist.
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 Á kehm jehke Sol a aneblum ebe bo li. Atv manehm o bo soro mehl tahm.
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.