1 Samuel 28

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go afung nyao anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono re, bo nok a anebe Isreel. Akisi kehm tongo Devid re, <<Fuumu re wo kahn re, wo a aneblum eba, m bahk-m toono ba ebta.
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Devid bungu re, <<Owo a bahke nyehne antahng ana nlokeltum ewa bahke limi.
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Ngare nyio Samuel ebkpo, anebe Isreel kpee ba elkv, fere ling-e tete rod-e kpa kak ege ejahbe Rama. Ngare nyio fvfo Sol kame abuku mbu a anebe abi atohko, kpee yehke ndi nyio.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Anebe Filista kehm ba kono, si ebehre go Sunem. Sol tob lung anebe Isreel kpee bo ba kono tob si ebehre go Gilboa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Eji Sol nyehne nsoja nyi anebe Filista, á kehme elfahle, fere jo kꞌkahm go ege eltim.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Á bahbe Jehova, wo Jehova we-e faangem, jol go nlem afii go elfaange ni bo kpo lung re Urim, afii enyehnamahr.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Owo Sol kehm tongo ane ba kpo lim eltum a ne re, <<Seben nnenkal no li mbuku elbu, eji n lꞌje song bahb-e.
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Owo Sol kehm yaange nsol ebjing, fere kak nyindiki nyi nne li ki-e ma liingi, atv á ba tahm a aneblum abal song kpiri nnenkal, fvfo á tong-e re, <<Bahb etohko ka-m, wo ko etohko ji nne no ma kpo no m bahk-a tongo.
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Wo nnenkal noo tong-e re, <<Etingitingi, wo kpꞌkahne ji Sol ma lim, yeb kam abuku mbu a anebe abi atohko yehke go ndi nyia. Jenji wahnge a yahke kono ekpoko bade elkpin ename, ji bahk-m wulu.
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Sol kehm tiri tong-e go mbing nyi Jehova re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, bo wa-a nehm kak erem go eyaame jia.<<
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Owo nnenkal noo kehm bahbe re, <<Nne awoo m bahk-e koko ba kaa?
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Eji nnenkal nyehne Samwel, á kehm biingi ege ellum bung tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm? Wo Sol wo!
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Ntul tong-e re, <<Ka kpe fahl. Jenji a ma nyehn?<< Nnenkal re, <<N nyehne ebi etohko kpꞌlohngo go ndi abake.
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Á kehm bahbe re, <<Á li renan?<< Á re, á li ana ekꞌkula nnenlum, á kake ekpawobo kpꞌlohngo abake.
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Samwel kehm bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m gbiingi ko-m ba aname.
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Samuel kehm bungu re, <<Jenji wahnge a kehm-m bahbe, anv eji Jehova ma-a yake, á ma fere jol nnekv ewa?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 Jehova eblim ji á bungu sehng egame. Jehova ebyare etul yehke go ega abo, faake abi ka nnebjing ewa Devid.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Tibre a wukem ji Jehova, afii rod erakatahng eje rehng a ji goji anebe Amalek, Jehova eblim jia ka-a lela.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Jehova bahk-a yake, wo a anebe Isreel kak anebe Filista go abo, behna wo a abon eba ba nlum, ḿ bahke jolo aname. Jehova bahke tob yake nsoja nyi anebe Isreel kak abo nya anebe Filista.<<
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Tvtv o Sol soro gbo tanne go ndi, elfahle gbal-e sehng eji á wuku alum nya Samuel. Eko tan-e tibre ejumjum á liim efung bio kpee a atv mao kpee.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Eji nnenkal noo baa goji Sol ba nyehn re, á bele elfahle tete, á bungu re, <<Nyehne, me nlokeltum ewa ma-a wuk. N fili elkpin ename egame abo fere lim ji a tong-m no re me n lim.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Anv titi, wuungu me nlokeltum ewa atung, me n ka-a nsol alehke eji a lꞌli kpe bel eko tahm eja kehnge.<<
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Á ten, fere bung re, <<N nehm li.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Nnenkal noo bele njokojoka mmon edahmagbudu o etahk, á soro wul-e tvtv. Á nyahke abe kahm lim ngbu nyi ki kpi ayist.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Á kehm jehke Sol a aneblum ebe bo li. Atv manehm o bo soro mehl tahm.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.