1 Samuel 28
eka (EKA) vs NVI
1 Go afung nyao anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono re, bo nok a anebe Isreel. Akisi kehm tongo Devid re, <<Fuumu re wo kahn re, wo a aneblum eba, m bahk-m toono ba ebta.
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Devid bungu re, <<Owo a bahke nyehne antahng ana nlokeltum ewa bahke limi.
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Ngare nyio Samuel ebkpo, anebe Isreel kpee ba elkv, fere ling-e tete rod-e kpa kak ege ejahbe Rama. Ngare nyio fvfo Sol kame abuku mbu a anebe abi atohko, kpee yehke ndi nyio.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Anebe Filista kehm ba kono, si ebehre go Sunem. Sol tob lung anebe Isreel kpee bo ba kono tob si ebehre go Gilboa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Eji Sol nyehne nsoja nyi anebe Filista, á kehme elfahle, fere jo kꞌkahm go ege eltim.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Á bahbe Jehova, wo Jehova we-e faangem, jol go nlem afii go elfaange ni bo kpo lung re Urim, afii enyehnamahr.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Owo Sol kehm tongo ane ba kpo lim eltum a ne re, <<Seben nnenkal no li mbuku elbu, eji n lꞌje song bahb-e.
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Owo Sol kehm yaange nsol ebjing, fere kak nyindiki nyi nne li ki-e ma liingi, atv á ba tahm a aneblum abal song kpiri nnenkal, fvfo á tong-e re, <<Bahb etohko ka-m, wo ko etohko ji nne no ma kpo no m bahk-a tongo.
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Wo nnenkal noo tong-e re, <<Etingitingi, wo kpꞌkahne ji Sol ma lim, yeb kam abuku mbu a anebe abi atohko yehke go ndi nyia. Jenji wahnge a yahke kono ekpoko bade elkpin ename, ji bahk-m wulu.
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Sol kehm tiri tong-e go mbing nyi Jehova re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, bo wa-a nehm kak erem go eyaame jia.<<
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Owo nnenkal noo kehm bahbe re, <<Nne awoo m bahk-e koko ba kaa?
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Eji nnenkal nyehne Samwel, á kehm biingi ege ellum bung tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm? Wo Sol wo!
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Ntul tong-e re, <<Ka kpe fahl. Jenji a ma nyehn?<< Nnenkal re, <<N nyehne ebi etohko kpꞌlohngo go ndi abake.
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Á kehm bahbe re, <<Á li renan?<< Á re, á li ana ekꞌkula nnenlum, á kake ekpawobo kpꞌlohngo abake.
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Samwel kehm bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a ma-m gbiingi ko-m ba aname.
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Samuel kehm bungu re, <<Jenji wahnge a kehm-m bahbe, anv eji Jehova ma-a yake, á ma fere jol nnekv ewa?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Jehova eblim ji á bungu sehng egame. Jehova ebyare etul yehke go ega abo, faake abi ka nnebjing ewa Devid.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Tibre a wukem ji Jehova, afii rod erakatahng eje rehng a ji goji anebe Amalek, Jehova eblim jia ka-a lela.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Jehova bahk-a yake, wo a anebe Isreel kak anebe Filista go abo, behna wo a abon eba ba nlum, ḿ bahke jolo aname. Jehova bahke tob yake nsoja nyi anebe Isreel kak abo nya anebe Filista.<<
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Tvtv o Sol soro gbo tanne go ndi, elfahle gbal-e sehng eji á wuku alum nya Samuel. Eko tan-e tibre ejumjum á liim efung bio kpee a atv mao kpee.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Eji nnenkal noo baa goji Sol ba nyehn re, á bele elfahle tete, á bungu re, <<Nyehne, me nlokeltum ewa ma-a wuk. N fili elkpin ename egame abo fere lim ji a tong-m no re me n lim.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Anv titi, wuungu me nlokeltum ewa atung, me n ka-a nsol alehke eji a lꞌli kpe bel eko tahm eja kehnge.<<
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Á ten, fere bung re, <<N nehm li.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Nnenkal noo bele njokojoka mmon edahmagbudu o etahk, á soro wul-e tvtv. Á nyahke abe kahm lim ngbu nyi ki kpi ayist.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Á kehm jehke Sol a aneblum ebe bo li. Atv manehm o bo soro mehl tahm.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.