1 Samuel 24

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngare nyi Sol ma feere kehnge eji á jo kam anebe Filista, bo tong-e re <<Devid li go elka emahng ni En Gedi.>>
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Owo Sol kehm rodo, ane atahl alon alon go eltahl a nkpel ewubu,(3,000) ajangkun nya li eko eko go Isreel kpee, lohng a bo jo seb Devid a nsoja enye, kohlo go Akpartal nya Ebulemahng.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Á kehm bake go edi ellong ejoro mbang mbang, egohng jolo o. Sol yele o re á song re ekv. Devid a aneblum ebe, bo jolo go fee njahm egohng jꞌnehm.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Nsoja nyi Devid kehm bungu tong Devid re, Aneblum bao bungu re, <<A wo li efung bi Jehova bungu no, eji á bungu tong-a re, <<M bahk-a kake anekv ewa go ega abo, eji a lꞌlim-e ana kor-a no.>> Owo Devid kehm tohngo sehng edi ji bo ki kahn, song kim esꞌsili ekpawobo ji Sol.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Eji ma jol ano sehng, ntir nyi Devid kehm-e kehme elgbiingi, tib eji á kimi esꞌsili ekpawobo ji Sol.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Á tongo aneblum ebe re, <<Jehova kꞌtaame re me n lim elkohn ejum ana jia tob nsoo ewame nju, nne no Jehova kak-e akehng go esi, afii kun-e ebo ebame, tibre ye nne no Jehova kak-e akehng go esi wo bob-e etul.>>
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Go alum nyaa Devid sahb rꞌrehke aneblum ebe, á taamem re bo nok a Sol. Sol lohngo egohng jio tahm mbang enye.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Owo Devid kehm lohngo go egohng jio, kehm lungu Sol, <<Nsoo ntul ewame!>> Eji Sol keebe go njahm, Devid kehm gongo go ndi fere tanne elne, a esamahr ebe go ndi.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Á bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a kpo wuungu atung, aneblum lꞌbung re, <<Devid jehk kpꞌsiki, re á lim-a ejum?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Lela wobnyehn go ega amahr antahng ana Jehova ma-a jabbe kak-m egame abo a egohng. Egom jehko nyar-m re me n wul-a, wo n tab-a yake, m bungu re, <<M nehm rod ebo ebame kunu nsoo ewame nju, tibre ye nne no Jehova kak-e akehng go esi wo re á jol ntul.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Nyehn me nsoo ewame, seenge esˈsili ekpawobo eja ga egame ebo, n kimi esꞌsili ekpawobo eja, wo n wa-a wulem. seenge nyehn re, ejumjum egame ebo wobem ji bahke tibi re me n li ebi go esabe ellimi afii go elnoko. N wa-a ka soodo, wo ga a kp-m bimi re wo ko elkpin ename.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Nong Jehova lam-r a wahra na, nong Jehova bongo nsoodo nyi a ma-m lim, wo ebo ebame wa-a nehm kooro.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Ana bo bungu mahne re, <<Goji abalimabibi wo ebi ellimi kpo lohng,” ebo ebame wa-a nehm kooro.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 <<Nne awoo no ntul no anebe Isreel ma lꞌlohng toon-e? Nne awoo a kpꞌkame toon-e, ekpakv mbva? Ntakpehla?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Nong Jehova jol nlamalam ewahre fere toobo ka-r. Nong á tir bade nfem enyame fere fili o, nong á bib aname, nong á tahr-m yehke go ega ebo.
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Eji Devid ma bung mal, Sol kehm bahbe re, <<Ellum ena ni oa, Devid mmon ewama?>> Á kehm rabe eling wahre wahre wahre.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Á kehm bungu re, <<Wo wo ga li etingi nne sehnge me, wo ma-m fili nobnob. Me ma-a bib elfili.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 A ma-m tong anv anv bade nnoobo nyi a ma lim ka-m, Jehova yak-m kak go ega abo, wo me-e a wulem.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Nne lꞌsong nyehn nnekv ewe, á kpo yak-e yaka ki-e lim ejuma? Nong Jehova tuur-a nobnob go mbang nyi a ma-m fili lela.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 N kpꞌkahne re a bahke jolo ntul go etingitingi, etul bi Isreel bahke gbale ega abo.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Anv, tir tong-m go mbing nyi Jehova re, á nehm wul etꞌtohngo ejame kpee, afii fvvdv mbing enyame go nnahba nsoo.>>
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Ano wo Devid kehm koko nwongo enye a Sol. Owo Sol kehm feere kehnge, wo Devid a aneblum ebe feere go edi ekobta.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.