1 Samuel 24
eka (EKA) vs NVT
1 Ngare nyi Sol ma feere kehnge eji á jo kam anebe Filista, bo tong-e re <<Devid li go elka emahng ni En Gedi.>>
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Owo Sol kehm rodo, ane atahl alon alon go eltahl a nkpel ewubu,(3,000) ajangkun nya li eko eko go Isreel kpee, lohng a bo jo seb Devid a nsoja enye, kohlo go Akpartal nya Ebulemahng.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Á kehm bake go edi ellong ejoro mbang mbang, egohng jolo o. Sol yele o re á song re ekv. Devid a aneblum ebe, bo jolo go fee njahm egohng jꞌnehm.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Nsoja nyi Devid kehm bungu tong Devid re, Aneblum bao bungu re, <<A wo li efung bi Jehova bungu no, eji á bungu tong-a re, <<M bahk-a kake anekv ewa go ega abo, eji a lꞌlim-e ana kor-a no.>> Owo Devid kehm tohngo sehng edi ji bo ki kahn, song kim esꞌsili ekpawobo ji Sol.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Eji ma jol ano sehng, ntir nyi Devid kehm-e kehme elgbiingi, tib eji á kimi esꞌsili ekpawobo ji Sol.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Á tongo aneblum ebe re, <<Jehova kꞌtaame re me n lim elkohn ejum ana jia tob nsoo ewame nju, nne no Jehova kak-e akehng go esi, afii kun-e ebo ebame, tibre ye nne no Jehova kak-e akehng go esi wo bob-e etul.>>
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Go alum nyaa Devid sahb rꞌrehke aneblum ebe, á taamem re bo nok a Sol. Sol lohngo egohng jio tahm mbang enye.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Owo Devid kehm lohngo go egohng jio, kehm lungu Sol, <<Nsoo ntul ewame!>> Eji Sol keebe go njahm, Devid kehm gongo go ndi fere tanne elne, a esamahr ebe go ndi.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Á bungu tong Sol re, <<Jenji wahnge a kpo wuungu atung, aneblum lꞌbung re, <<Devid jehk kpꞌsiki, re á lim-a ejum?
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Lela wobnyehn go ega amahr antahng ana Jehova ma-a jabbe kak-m egame abo a egohng. Egom jehko nyar-m re me n wul-a, wo n tab-a yake, m bungu re, <<M nehm rod ebo ebame kunu nsoo ewame nju, tibre ye nne no Jehova kak-e akehng go esi wo re á jol ntul.
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Nyehn me nsoo ewame, seenge esˈsili ekpawobo eja ga egame ebo, n kimi esꞌsili ekpawobo eja, wo n wa-a wulem. seenge nyehn re, ejumjum egame ebo wobem ji bahke tibi re me n li ebi go esabe ellimi afii go elnoko. N wa-a ka soodo, wo ga a kp-m bimi re wo ko elkpin ename.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Nong Jehova lam-r a wahra na, nong Jehova bongo nsoodo nyi a ma-m lim, wo ebo ebame wa-a nehm kooro.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Ana bo bungu mahne re, <<Goji abalimabibi wo ebi ellimi kpo lohng,” ebo ebame wa-a nehm kooro.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 <<Nne awoo no ntul no anebe Isreel ma lꞌlohng toon-e? Nne awoo a kpꞌkame toon-e, ekpakv mbva? Ntakpehla?
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Nong Jehova jol nlamalam ewahre fere toobo ka-r. Nong á tir bade nfem enyame fere fili o, nong á bib aname, nong á tahr-m yehke go ega ebo.
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Eji Devid ma bung mal, Sol kehm bahbe re, <<Ellum ena ni oa, Devid mmon ewama?>> Á kehm rabe eling wahre wahre wahre.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Á kehm bungu re, <<Wo wo ga li etingi nne sehnge me, wo ma-m fili nobnob. Me ma-a bib elfili.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 A ma-m tong anv anv bade nnoobo nyi a ma lim ka-m, Jehova yak-m kak go ega abo, wo me-e a wulem.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Nne lꞌsong nyehn nnekv ewe, á kpo yak-e yaka ki-e lim ejuma? Nong Jehova tuur-a nobnob go mbang nyi a ma-m fili lela.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 N kpꞌkahne re a bahke jolo ntul go etingitingi, etul bi Isreel bahke gbale ega abo.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Anv, tir tong-m go mbing nyi Jehova re, á nehm wul etꞌtohngo ejame kpee, afii fvvdv mbing enyame go nnahba nsoo.>>
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Ano wo Devid kehm koko nwongo enye a Sol. Owo Sol kehm feere kehnge, wo Devid a aneblum ebe feere go edi ekobta.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.